ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 8:6
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    8:6 Аарон простер руку свою на воды Египетские; и вышли жабы и покрыли землю Египетскую.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויט
    5186  אהרן 175  את 853  ידו 3027  על 5921  מימי 4325  מצרים 4714  ותעל 5927  הצפרדע 6854 ותכס 3680 את 853 ארץ 776 מצרים׃ 4714
    Украинская Библия

    8:6 (8-2) І простяг Аарон руку свою на єгипетські води, і вийшла жабня, та й покрила єгипетську землю.


    Ыйык Китеп
    8:6 Арун колун Мисир жериндеги сууларга сунганда, курбакалар чыгып, Мисир жерин каптады.

    Русская Библия

    8:6 Аарон простер руку свою на воды Египетские; и вышли жабы и покрыли землю Египетскую.


    Греческий Библия
    ο
    3588 3739 δε 1161 ειπεν 2036 5627 εις 1519 αυριον 839 ειπεν 2036 5627 ουν 3767 ως 5613 ειρηκας 2046 5758 ινα 2443 ειδης 1492 5762 οτι 3754 ουκ 3756 εστιν 2076 5748 αλλος 243 πλην 4133 κυριου 2962
    Czech BKR
    8:6 I vztбhl Aron ruku svou na vody Egyptskй; a vystoupily ћбby a pшikryly zemi Egyptskou.

    Болгарская Библия

    8:6 И Аарон простря ръката си над египетските води и възлязоха жабите и покриха Египетската земя.


    Croatian Bible

    8:6 "Sutra", reиe. "Neka bude kako kaћeљ", odvrati Mojsije, "da znaљ kako nitko nije kao Jahve, Bog naљ.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-6

    Вторая казнь состояла в появлении по воле Божией из рек, потоков и озер громадного количества жаб (евр. zephardea). Еврейское «zephardea» производят или от еврейского глагола «zaphar», что значит «прыгать», и арабского слова, означающего болото, так что по этому словопроизводству «zephardea» значит «прыгающая в болоте», или же от арабского слова — «dofda» с значением «вздувшаяся масса». Кроме того, в древнеегипетском языке указывают подходящее по значению и начертанию к еврейскому «zephardea» слово «цефедт», которое употреблялось для обозначения змеи и в то же
    время было родовым именем пресмыкающихся. Обычное как для Египта, в период после спада вод, так и для других местностей, напр., Галлии, появление жаб в настоящем случае носит черты явления чудесного сверхъестественного:


    1) громадное количество жаб появилось совершенно в необычное для Египта время, притом внезапно, по одному мановению жезла Моисеева;


    2) вопреки своим привычкам и естественному образу жизни, жабы устремились в дома, на людей, на домашнюю утварь, проникали на постели, в печи и даже в квашни; безвредные сами по себе, сделались по воле Божией орудием наказания для Его врагов;


    3) так же мгновенно погибли, исчезли, как мгновенно появились.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET