ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 23:15
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    23:15 Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю--и страшусь Его.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    על
    5921 כן 3651  מפניו 6440  אבהל 926  אתבונן 995 ואפחד 6342 ממנו׃ 4480
    Украинская Библия

    23:15 Тому перед обличчям Його я тремчу, розважаю й жахаюсь Його...


    Ыйык Китеп
    23:15 Ошондуктан мен Анын алдында калтырайм, ойлоном жана Андан корком.

    Русская Библия

    23:15 Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю--и страшусь Его.


    Греческий Библия
    δια
    1223 2203 τουτο 5124 επ 1909 ' αυτω 846 εσπουδακα νουθετουμενος δε 1161 εφροντισα αυτου 847 επι 1909 τουτω 5129 5129 απο 575 προσωπου 4383 αυτου 847 κατασπουδασθω κατανοησω και 2532 πτοηθησομαι εξ 1537 1803 αυτου 847
    Czech BKR
    23:15 Proиeћ pшed tvбшн jeho dмsнm se; kdyћ to rozvaћuji, lekбm se ho.

    Болгарская Библия

    23:15 Затова, смущавам се в присъствието Му; Когато размишлявам треперя от Него.


    Croatian Bible

    23:15 Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i љto viљe mislim, jaиe strah me hvata.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(15) - 

    :3; 10:15; 31:23 Ps 77:3; 119:120 Hab 3:16


    Новой Женевской Библии

    (15) трепещу... размышляю... страшусь. Отношение Иова к Богу.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    15-16

    . Размышление о подобных необъяснимых для человека отношениях Бога волнует и страшит Иова, сопровождается полным упадком душевной деятельности: "расслабить
    сердце".

    17. Буквальный перевод данного стиха с еврейского такой, "ибо я погибаю не от присутствия тьмы, ни от мрака, который закрывает лице мое". Иов гибнет не от страданий, которые не обещают ему ничего отрадного в будущем, но от странного поведения Господа.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET