ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Судей 7:17
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    7:17 И сказал им: смотрите на меня и делайте то же; вот, я подойду к стану, и что буду делать, то и вы делайте;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 אליהם 413 ממני 4480 תראו 7200 וכן 3651 תעשׂו 6213 והנה 2009 אנכי 595 בא 935 בקצה 7097 המחנה 4264 והיה 1961 כאשׁר 834 אעשׂה 6213 כן 3651 תעשׂון׃ 6213
    Украинская Библия

    7:17 І сказав він до них: Що будете бачити від мене, то й ви так зробите. А ось я піду до краю табору, і буде, як я зроблю, так зробите й ви.


    Ыйык Китеп
    7:17 Анан аларга мындай деди: «Мени карап, мен кылганды кылгыла. Мен алардын станына жакындаганда, эмне кылсам, силер да ошону кылгыла.

    Русская Библия

    7:17 И сказал им: смотрите на меня и делайте то же; вот, я подойду к стану, и что буду делать, то и вы делайте;


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 αυτους 846 απ 575 ' εμου 1700 οψεσθε 3700 5695 και 2532 ουτως 3779 ποιησετε 4160 5692 και 2532 ιδου 2400 5628 εγω 1473 εισπορευομαι εν 1722 1520 αρχη 746 της 3588 παρεμβολης 3925 και 2532 εσται 2071 5704 καθως 2531 αν 302 ποιησω 4160 5661 5692 ουτως 3779 ποιησετε 4160 5692
    Czech BKR
    7:17 I шekl jim: Jakћ na mnм uzшнte, tak uиinнte; nebo hle, jб vejdu na kraj vojska, a jakћ jб tehdбћ budu dмlati, tak udмlбte.

    Болгарская Библия

    7:17 И рече им: Гледайте мене; и каквото правя аз , правете и вие подобно; и, ето, когато стигна при външните части на стана, то каквото направя аз, това да направите и вие.


    Croatian Bible

    7:17 "Gledajte mene", reиe im, "i иinite љto i ja! Kada doрem na rub tabora, иinite љto budem i ja иinio!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(17) - 

    Jud 9:48 Mt 16:24 1Co 11:1 Heb 13:7 1Pe 5:3


    Новой Женевской Библии

    (17) смотрите на меня. Эти же слова повторит сын Гедеона Авимелех (9,48.49).

    23 - 8,31 Разобщенность Израиля привела к тем осложнениям, которые возникли между Гедеоном и жителями Ефрема, Сокхофа (Суккофа) и Пенуэла. .7,25 в Цур-Ориве. См. Ис.10,26.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    16-22

    . Подобно Аврааму, во
    время его нападения на войска царей Сеннаара и Элама (ср. Быт XIV:15), Гедеон разделил свой отряд на три части и произвел нападение на стан мадиамский во время средней стражи, т. е. в полночь, когда неприятельский стан был объят глубоким сном. Появление в лагере таинственных людей с светящимися факелами, треск разбиваемых кувшинов и крик воинов, Гедеона произвести в стане мадианитян панику и они обратились в бегство, причем избивали друг друга. Большая часть их направилась по Эздрелонской долине на юг, к местечку Бетшитта, называемому в современной Эль-Шатта, близ потока впадающего в воду Джалуд и далее до Авел-Мехолы (ср. 3 Цар XIX:16), лежавшей по Иерониму на 10 римских миль к северу от Скифополя (Бет-Сана). Местоположение упоминаемых в описании бегства мадианитян Цереры (вероятно Цереды) и Таббаха неизвестно. История представляет несколько других примеров стратегической уловки, употребленной Гедеоном. Фалиски навели страх на римскую армию посредством людей, имевших вместо оружия факелы и змей. Тоже самое делали Весты и Фидены (Tit. Liv. XXII, 16; Sallust Jugurtha, 99).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET