TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 23:18 Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 ος 3739 εαν 1437 ομοση 3660 5661 εν 1722 τω 3588 θυσιαστηριω 2379 ουδεν 3762 εστιν 2076 5748 ος 3739 δ 1161 αν 302 ομοση 3660 5661 εν 1722 τω 3588 δωρω 1435 τω 3588 επανω 1883 αυτου 846 οφειλει 3784 5719 Украинская Библия 23:18 І: Коли хто поклянеться жертівником, то нічого, а хто поклянеться жертвою, що на нім, то він винуватий. Ыйык Китеп 23:18 “Курмандык чалынуучу жайды оозанып ант берген эч нерсе эмес, курмандыкты оозанып ант берген адам антын аткарууга тийиш”, – деп да айтасыңар. Русская Библия 23:18 Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен. Греческий Библия και 2532 ος 3739 εαν 1437 ομοση 3660 5661 εν 1722 τω 3588 θυσιαστηριω 2379 ουδεν 3762 εστιν 2076 5748 ος 3739 δ 1161 αν 302 ομοση 3660 5661 εν 1722 τω 3588 δωρω 1435 τω 3588 επανω 1883 αυτου 846 οφειλει 3784 5719 Czech BKR 23:18 A pшisбhl-li by kdo skrze oltбш, nic nenн; ale kdo by pшisбhl skrze ten dar, kterэћ jest na nмm, povinen jest. Болгарская Библия 23:18 Казвате още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, задължава се. Croatian Bible 23:18 Nadalje: 'Zakune li se tko ћrtvenikom, nije niљta. Ali ako se zakune darom љto je na njemu, veћe ga zakletva.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (18) - :15
23:18 Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 ος 3739 εαν 1437 ομοση 3660 5661 εν 1722 τω 3588 θυσιαστηριω 2379 ουδεν 3762 εστιν 2076 5748 ος 3739 δ 1161 αν 302 ομοση 3660 5661 εν 1722 τω 3588 δωρω 1435 τω 3588 επανω 1883 αυτου 846 οφειλει 3784 5719 Украинская Библия 23:18 І: Коли хто поклянеться жертівником, то нічого, а хто поклянеться жертвою, що на нім, то він винуватий. Ыйык Китеп 23:18 “Курмандык чалынуучу жайды оозанып ант берген эч нерсе эмес, курмандыкты оозанып ант берген адам антын аткарууга тийиш”, – деп да айтасыңар. Русская Библия 23:18 Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен. Греческий Библия και 2532 ος 3739 εαν 1437 ομοση 3660 5661 εν 1722 τω 3588 θυσιαστηριω 2379 ουδεν 3762 εστιν 2076 5748 ος 3739 δ 1161 αν 302 ομοση 3660 5661 εν 1722 τω 3588 δωρω 1435 τω 3588 επανω 1883 αυτου 846 οφειλει 3784 5719 Czech BKR 23:18 A pшisбhl-li by kdo skrze oltбш, nic nenн; ale kdo by pшisбhl skrze ten dar, kterэћ jest na nмm, povinen jest. Болгарская Библия 23:18 Казвате още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, задължава се. Croatian Bible 23:18 Nadalje: 'Zakune li se tko ћrtvenikom, nije niљta. Ali ako se zakune darom љto je na njemu, veћe ga zakletva.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (18) - :15
23:18 І: Коли хто поклянеться жертівником, то нічого, а хто поклянеться жертвою, що на нім, то він винуватий. Ыйык Китеп 23:18 “Курмандык чалынуучу жайды оозанып ант берген эч нерсе эмес, курмандыкты оозанып ант берген адам антын аткарууга тийиш”, – деп да айтасыңар. Русская Библия 23:18 Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен. Греческий Библия και 2532 ος 3739 εαν 1437 ομοση 3660 5661 εν 1722 τω 3588 θυσιαστηριω 2379 ουδεν 3762 εστιν 2076 5748 ος 3739 δ 1161 αν 302 ομοση 3660 5661 εν 1722 τω 3588 δωρω 1435 τω 3588 επανω 1883 αυτου 846 οφειλει 3784 5719 Czech BKR 23:18 A pшisбhl-li by kdo skrze oltбш, nic nenн; ale kdo by pшisбhl skrze ten dar, kterэћ jest na nмm, povinen jest. Болгарская Библия 23:18 Казвате още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, задължава се. Croatian Bible 23:18 Nadalje: 'Zakune li se tko ћrtvenikom, nije niљta. Ali ako se zakune darom љto je na njemu, veћe ga zakletva.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (18) - :15
23:18 Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен. Греческий Библия και 2532 ος 3739 εαν 1437 ομοση 3660 5661 εν 1722 τω 3588 θυσιαστηριω 2379 ουδεν 3762 εστιν 2076 5748 ος 3739 δ 1161 αν 302 ομοση 3660 5661 εν 1722 τω 3588 δωρω 1435 τω 3588 επανω 1883 αυτου 846 οφειλει 3784 5719 Czech BKR 23:18 A pшisбhl-li by kdo skrze oltбш, nic nenн; ale kdo by pшisбhl skrze ten dar, kterэћ jest na nмm, povinen jest. Болгарская Библия 23:18 Казвате още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, задължава се. Croatian Bible 23:18 Nadalje: 'Zakune li se tko ћrtvenikom, nije niљta. Ali ako se zakune darom љto je na njemu, veћe ga zakletva.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (18) - :15
23:18 Казвате още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, задължава се. Croatian Bible 23:18 Nadalje: 'Zakune li se tko ћrtvenikom, nije niљta. Ali ako se zakune darom љto je na njemu, veћe ga zakletva.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (18) - :15
23:18 Nadalje: 'Zakune li se tko ћrtvenikom, nije niљta. Ali ako se zakune darom љto je na njemu, veћe ga zakletva.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (18) - :15
VERSE (18) - :15
:15
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ