ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -2 Царств 11:25
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    11:25 Тогда сказал Давид посланному: так скажи Иоаву: 'пусть не смущает тебя это дело, ибо меч поядает иногда того, иногда сего; усиль войну твою против города и разрушь его'. Так ободри его.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 דוד 1732 אל 413 המלאך 4397 כה 3541 תאמר 559 אל 413 יואב 3097 אל 408 ירע 7489 בעיניך 5869 את 853 הדבר 1697 הזה 2088 כי 3588 כזה 2090 וכזה 2088 תאכל 398 החרב 2719 החזק 2388 מלחמתך 4421 אל 413 העיר 5892 והרסה 2040 וחזקהו׃ 2388
    Украинская Библия

    11:25 І сказав Давид до посла: Так скажеш до Йоава: Нехай не буде злою в очах твоїх ця річ, бо меч пожирає то цього, то того. Підсиль війну свою проти міста, та й розвали його! І підбадьор його, Йоава!


    Ыйык Китеп
    11:25 Дөөт ошондо чабарманга мындай деди: «Жойапка айт: “Мейли, бул иш эчүн сен кыйналбай эле кой, анткени кылыч бирде тигинин, бирде мунун башын кыят. Шаарга каршы согушту күчөтүп, аны кыйрат”. Сен ага ушинтип кайрат бер».

    Русская Библия

    11:25 Тогда сказал Давид посланному: так скажи Иоаву: 'пусть не смущает тебя это дело, ибо меч поядает иногда того, иногда сего; усиль войну твою против города и разрушь его'. Так ободри его.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 δαυιδ προς 4314 τον 3588 αγγελον 32 ταδε 3592 ερεις 2046 5692 2054 προς 4314 ιωαβ μη 3361 πονηρον 4190 εστω 2077 5749 εν 1722 1520 οφθαλμοις 3788 σου 4675 το 3588 ρημα 4487 τουτο 5124 οτι 3754 ποτε 4218 μεν 3303 ουτως 3779 και 2532 ποτε 4218 ουτως 3779 φαγεται 5315 5695 η 2228 1510 5753 3739 3588 μαχαιρα 3162 κραταιωσον τον 3588 πολεμον 4171 σου 4675 προς 4314 την 3588 πολιν 4172 και 2532 κατασπασον αυτην 846 και 2532 κραταιωσον αυτον 846
    Czech BKR
    11:25 Tedy шekl David poslu: Tak povмz Joбbovi: Nic tм to nerozpakuj, ћe tak i jinak sehlcuje meи. Ztuћ boj svщj proti mмstu a zkaz je, a potмљ drбbщ.

    Болгарская Библия

    11:25 Тогава Давид каза на вестителя: Така да кажеш на Иоава: Да те не смущава това нещо, защото мечът пояжда някога едного и някога другиго; зависи още повече нападението си против града и съсипи го Също и ти го насърчи.


    Croatian Bible

    11:25 Tada David reиe glasniku: "Ovako reci Joabu: 'Nemoj to uzimati toliko k srcu, jer maи proћdire sad ovoga, sad onoga. Udaraj joљ jaиe na grad i obori ga!' Tako жeљ mu vratiti srиanost!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(25) - 

    Jos 7:8,9 1Sa 6:9 Ec 9:1-3,11,12


    Новой Женевской Библии

    (25) пусть не смущает тебя это дело. Дословно: "пусть не будет это дело злом в глазах твоих". В конце главы содеянному Давидом дается однозначная оценка: "И было это дело, которое сделал Давид, зло в очах Господа" (ст. 27).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET