ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 25:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    25:7 Когда он явился, стали кругом пришедшие из Иерусалима Иудеи, принося на Павла многие и тяжкие обвинения, которых не могли доказать.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    παραγενομενου
    3854 5637 δε 1161 αυτου 846 περιεστησαν 4026 5627 οι 3588 απο 575 ιεροσολυμων 2414 καταβεβηκοτες 2597 5761 ιουδαιοι 2453 πολλα 4183 και 2532 βαρεα 926 αιτιαματα 157 φεροντες 5342 5723 κατα 2596 του 3588 παυλου 3972 α 3739 ουκ 3756 ισχυον 2480 5707 αποδειξαι 584 5658
    Украинская Библия

    25:7 Як його ж привели, то стали навколо юдеї, що поприходили з Єрусалиму, і Павлу закидали багато тяжких винувачень, що їх не могли довести,


    Ыйык Китеп
    25:7 Пабыл келгенде, Иерусалимден келген жүйүттөр аны тегеректеп алып, көптөгөн оор айыптарды коюшту, бирок аларды далилдеп бере алышкан жок.

    Русская Библия

    25:7 Когда он явился, стали кругом пришедшие из Иерусалима Иудеи, принося на Павла многие и тяжкие обвинения, которых не могли доказать.


    Греческий Библия
    παραγενομενου
    3854 5637 δε 1161 αυτου 846 περιεστησαν 4026 5627 οι 3588 απο 575 ιεροσολυμων 2414 καταβεβηκοτες 2597 5761 ιουδαιοι 2453 πολλα 4183 και 2532 βαρεα 926 αιτιαματα 157 φεροντες 5342 5723 κατα 2596 του 3588 παυλου 3972 α 3739 ουκ 3756 ισχυον 2480 5707 αποδειξαι 584 5658
    Czech BKR
    25:7 Kterэћto kdyћ byl pшiveden, obstoupili jej ti, jenћ byli pшiљli z Jeruzalйma, Ћidй, mnohй a tмћkй ћaloby proti Pavlovi vedouce, kterэchћ nemohli dovйsti,

    Болгарская Библия

    25:7 И като дойде, юдеите, които бяха слезли от Ерусалим, го обиколиха и обвиняваха го с много и тежки обвинения, които не можеха да докажат;


    Croatian Bible

    25:7 Kad se on pojavi, okruћiљe ga Ћidovi koji su siљli iz Jeruzalema i iznijeљe protiv njega mnoge i teљke optuћbe kojih ne mogahu dokazati.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    :24; 21:28; 24:5,6,13 Ezr 4:15 Es 3:8 Ps 27:12; 35:11 Mt 5:11,12


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    7

    "Стали кругом" - может быть, с целью запугать Павла, лишить его мужества и присутствия духа.

    "Многие и тяжкие обвинения..." - какие именно? Дееписатель прямо не говорит, замечая только, что эти обвинения были бездоказательны, голословны. Из ответа апостола (ст. 8) можно заключить, что обвинения были все те же, что и ранее - на суде пред Феликсом (XXIV:5-6). Есть, однако, и нечто новое, или, по крайней мере, резче выраженное: это - обвинение в каком-то преступлении против Кесаря. По-видимому, это - более резкое, усиленное воспроизведение прежнего обвинения апостола в том, что он возмутитель (XXIV:5). Возможно также, что здесь повторяется клевета, которую возводили на христиан солунские иудеи (XVII:6 и д. ), выставляя на вид, что христиане почитают другого царя Иисуса и, следовательно, идут против повелений Кесаря.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET