ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иезекииль 16:52
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    16:52 Неси же посрамление твое и ты, которая осуждала сестер твоих; по грехам твоим, какими ты опозорила себя более их, они правее тебя. Красней же от стыда и ты, и неси посрамление твое, так оправдав сестер твоих.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    גם
    1571 את 859 שׂאי 5375 כלמתך 3639 אשׁר 834 פללת 6419 לאחותך 269 בחטאתיך 2403 אשׁר 834 התעבת 8581 מהן 2004 תצדקנה 6663 ממך 4480 וגם 1571 את 859 בושׁי 954 ושׂאי 5375 כלמתך 3639 בצדקתך 6663 אחיותך׃ 269
    Украинская Библия

    16:52 Тож носи свою ганьбу ти, що чинила її для своїх сестер, через твої гріхи, якими гидоти чинила ти більше за них, вони будуть справедливіші за тебе! І також посоромся, і носи свій сором за твоє всправедливлення своїх сестер!


    Ыйык Китеп
    16:52 үми сен да өзүңдүн маскаралыгыңды көтөр, сен өзүңдүн эжең менен сиңдиңди айыптачу элең. Сен өзүңдү күнөөлөрүң менен алардан да артык маскара кылдың, алар сага караганда адилирүүк. Уяттан сен да кызар, эжең менен сиңдиңди актап, өз маскаралыгыңды көтөр.

    Русская Библия

    16:52 Неси же посрамление твое и ты, которая осуждала сестер твоих; по грехам твоим, какими ты опозорила себя более их, они правее тебя. Красней же от стыда и ты, и неси посрамление твое, так оправдав сестер твоих.


    Греческий Библия
    και
    2532 συ 4771 κομισαι βασανον σου 4675 εν 1722 1520 η 2228 1510 5753 3739 3588 εφθειρας τας 3588 αδελφας 79 σου 4675 εν 1722 1520 ταις 3588 αμαρτιαις 266 σου 4675 αις 3739 ηνομησας υπερ 5228 αυτας 846 και 2532 εδικαιωσας αυτας 846 υπερ 5228 σεαυτην και 2532 συ 4771 αισχυνθητι και 2532 λαβε 2983 5628 την 3588 ατιμιαν 819 σου 4675 εν 1722 1520 τω 3588 δικαιωσαι σε 4571 τας 3588 αδελφας 79 σου 4675
    Czech BKR
    16:52 Nesiћ i ty takй potupu svou, kterouћ jsi pшisoudila sestrбm svэm, pro hшнchy svй, kterйћ jsi ohavnм pбchala vнce neћ ony. Spravedlivмjљнќ byly neћ ty. I ty, pravнm, styп se, a nes potupu svou, ponмvadћ spravedlivмjљн bэti ukazujeљ sestry svй.

    Болгарская Библия

    16:52 Ти, която съдеше сестрите си, понеси сега срама си: Поради съгрешенията, които си извършила, по-гнусни от техните, Те са по-праведни от тебе; Затова, засрами се и ти, и понеси срама си. Понеже си оправдала сестрите си.


    Croatian Bible

    16:52 Zato snosi sad sramotu grijeha kojima si sestre svoje opravdala; zbog grijeha kojima se viљe od njih nagrdi, one izaрoљe pravednije. Postidi se, dakle, i snosi sramotu svoju kojom sestre opravda.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(52) - 

    :56 Mt 7:1-5 Lu 6:37 Ro 2:1,10,26,27



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET