TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 25:24 И настало время родить ей: и вот близнецы в утробе ее. Еврейский / Греческий лексикон Стронга וימלאו 4390 ימיה 3117 ללדת 3205 והנה 2009 תומם 8380 בבטנה׃ 990 Украинская Библия 25:24 І сповнились дні її, щоб родити, і ось близнюки в утробі її. Ыйык Китеп 25:24 Анын төрөр маалы келип төрөгөндө, курсагындагысы эгиз болуп чыкты. Русская Библия 25:24 И настало время родить ей: и вот близнецы в утробе ее. Греческий Библия και 2532 επληρωθησαν αι 3588 3739 ημεραι 2250 του 3588 τεκειν 5088 5629 αυτην 846 και 2532 τηδε 3592 ην 2258 3739 5713 διδυμα εν 1722 1520 τη 3588 κοιλια 2836 αυτης 846 Czech BKR 25:24 A kdyћ se naplnili dnovй jejн, aby porodila, a aj, blнћenci byli v ћivotм jejнm. Болгарская Библия 25:24 И когато се изпълни времето й да роди, ето, близнета имаше в утробата й. Croatian Bible 25:24 Doљlo vrijeme da rodi, kad gle - blizanci u njezinoj utrobi. Толковая Библия преемников А.Лопухина 24-25 «и нарекли ему имя: Исав…» Волосатый покров кожи первенца Ревекки дал основание назвать его Исавом, а красноватый цвет его послужил причиной и другого имени Исава — Едом, что значат «красный».
25:24 И настало время родить ей: и вот близнецы в утробе ее. Еврейский / Греческий лексикон Стронга וימלאו 4390 ימיה 3117 ללדת 3205 והנה 2009 תומם 8380 בבטנה׃ 990 Украинская Библия 25:24 І сповнились дні її, щоб родити, і ось близнюки в утробі її. Ыйык Китеп 25:24 Анын төрөр маалы келип төрөгөндө, курсагындагысы эгиз болуп чыкты. Русская Библия 25:24 И настало время родить ей: и вот близнецы в утробе ее. Греческий Библия και 2532 επληρωθησαν αι 3588 3739 ημεραι 2250 του 3588 τεκειν 5088 5629 αυτην 846 και 2532 τηδε 3592 ην 2258 3739 5713 διδυμα εν 1722 1520 τη 3588 κοιλια 2836 αυτης 846 Czech BKR 25:24 A kdyћ se naplnili dnovй jejн, aby porodila, a aj, blнћenci byli v ћivotм jejнm. Болгарская Библия 25:24 И когато се изпълни времето й да роди, ето, близнета имаше в утробата й. Croatian Bible 25:24 Doљlo vrijeme da rodi, kad gle - blizanci u njezinoj utrobi. Толковая Библия преемников А.Лопухина 24-25 «и нарекли ему имя: Исав…» Волосатый покров кожи первенца Ревекки дал основание назвать его Исавом, а красноватый цвет его послужил причиной и другого имени Исава — Едом, что значат «красный».
25:24 І сповнились дні її, щоб родити, і ось близнюки в утробі її. Ыйык Китеп 25:24 Анын төрөр маалы келип төрөгөндө, курсагындагысы эгиз болуп чыкты. Русская Библия 25:24 И настало время родить ей: и вот близнецы в утробе ее. Греческий Библия και 2532 επληρωθησαν αι 3588 3739 ημεραι 2250 του 3588 τεκειν 5088 5629 αυτην 846 και 2532 τηδε 3592 ην 2258 3739 5713 διδυμα εν 1722 1520 τη 3588 κοιλια 2836 αυτης 846 Czech BKR 25:24 A kdyћ se naplnili dnovй jejн, aby porodila, a aj, blнћenci byli v ћivotм jejнm. Болгарская Библия 25:24 И когато се изпълни времето й да роди, ето, близнета имаше в утробата й. Croatian Bible 25:24 Doљlo vrijeme da rodi, kad gle - blizanci u njezinoj utrobi. Толковая Библия преемников А.Лопухина 24-25 «и нарекли ему имя: Исав…» Волосатый покров кожи первенца Ревекки дал основание назвать его Исавом, а красноватый цвет его послужил причиной и другого имени Исава — Едом, что значат «красный».
25:24 И настало время родить ей: и вот близнецы в утробе ее. Греческий Библия και 2532 επληρωθησαν αι 3588 3739 ημεραι 2250 του 3588 τεκειν 5088 5629 αυτην 846 και 2532 τηδε 3592 ην 2258 3739 5713 διδυμα εν 1722 1520 τη 3588 κοιλια 2836 αυτης 846 Czech BKR 25:24 A kdyћ se naplnili dnovй jejн, aby porodila, a aj, blнћenci byli v ћivotм jejнm. Болгарская Библия 25:24 И когато се изпълни времето й да роди, ето, близнета имаше в утробата й. Croatian Bible 25:24 Doљlo vrijeme da rodi, kad gle - blizanci u njezinoj utrobi. Толковая Библия преемников А.Лопухина 24-25 «и нарекли ему имя: Исав…» Волосатый покров кожи первенца Ревекки дал основание назвать его Исавом, а красноватый цвет его послужил причиной и другого имени Исава — Едом, что значат «красный».
25:24 И когато се изпълни времето й да роди, ето, близнета имаше в утробата й. Croatian Bible 25:24 Doљlo vrijeme da rodi, kad gle - blizanci u njezinoj utrobi.
25:24 Doљlo vrijeme da rodi, kad gle - blizanci u njezinoj utrobi.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ