
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 29:4 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
29:4 Иаков сказал им: братья мои! откуда вы? Они сказали: мы из Харрана.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויאמר 559 להם יעקב 3290 אחי 251 מאין 370 אתם 859 ויאמרו 559 מחרן 2771 אנחנו׃ 580
Украинская Библия
29:4 І сказав до пастухів Яків: Браття мої, звідкіля ви? А ті відказали: Ми з Харану.
Ыйык Китеп 29:4 Жакып алардан: «Бир туугандарым! Силер кайдансыңар?» – деп сурады. Алар: «Биз Харанданбыз», – деп жооп беришти.
Русская Библия
29:4 Иаков сказал им: братья мои! откуда вы? Они сказали: мы из Харрана.
Греческий Библия ειπεν 2036 5627 δε 1161 αυτοις 846 ιακωβ 2384 αδελφοι 80 ποθεν 4159 εστε 2075 5748 υμεις 5210 οι 3588 δε 1161 ειπαν εκ 1537 χαρραν 5488 εσμεν 2070 5748
Czech BKR 29:4 Tedy шekl jim Jбkob: Bratшн moji, odkud jste? Kteшнћto odpovмdмli: Jsme z Chбran.
Болгарская Библия
29:4 И Яков каза на овчарите : Братя, от где сте? А те рекоха: От Харан сме.
Croatian Bible
29:4 "Odakle ste, braжo moja?" - zapita ih Jakov. "Iz Harana", odgovore.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (4) - Ge 11:31; 24:10; 27:43; 28:10 Ac 7:2,4 Новой Женевской Библии
(4) братья мои! Это обращение, которое в 19,6 переводится как "друзья мои", говорит о желании добиться расположения. Толковая Библия преемников А.Лопухина 4-5 Иаков дружественно обращается к собратьям по ремеслу, называя их «братьями». Услышав о Харране, Иаков с радостью спрашивает о Лаване; он называет его сыном Нахора, тогда как последний был его дедом, а отцом Вафуил (22:20–23; 24:24–29) — без сомнения, по древневосточному обыкновению называть вместо малоизвестного ближайшего предка, в данном случае Нахора, как родоначальника (11:27) младшей линии потомков Фарры; притом еврейские имена отца (ab), брата (аch), сына (ben) и тому подобные имеют очень широкое употребление.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|