
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 31:13 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
31:13 Я Бог [явившийся тебе] в Вефиле, где ты возлил елей на памятник и где ты дал Мне обет; теперь встань, выйди из земли сей и возвратись в землю родины твоей.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга אנכי 595 האל 410 בית אל 1008 אשׁר 834 משׁחת 4886 שׁם 8033 מצבה 4676 אשׁר 834 נדרת 5087 לי שׁם 8033 נדר 5088 עתה 6258 קום 6965 צא 3318 מן 4480 הארץ 776 הזאת 2063 ושׁוב 7725 אל 413 ארץ 776 מולדתך׃ 4138
Украинская Библия
31:13 Я Бог Бет-Елу, що ти намастив був там пам'ятника, і Мені склав там обітницю. Тепер уставай, вийди з цієї землі, і вертайся до землі твого народження.
Ыйык Китеп 31:13 Мен сага Бейтелде келген Кудаймын, ошол жерде сен эстеликтин эстүнө зайтун майын куюп, ошол жерде Мага убада бергенсиң. эми ордуңан туруп, бул жерден чыгып, өз мекениңе кайт”, – деди».
Русская Библия
31:13 Я Бог [явившийся тебе] в Вефиле, где ты возлил елей на памятник и где ты дал Мне обет; теперь встань, выйди из земли сей и возвратись в землю родины твоей.
Греческий Библия εγω 1473 ειμι 1510 5748 ο 3588 3739 θεος 2316 ο 3588 3739 οφθεις 3700 5685 σοι 4671 4674 εν 1722 1520 τοπω 5117 θεου 2316 ου 3739 3757 ηλειψας 218 5656 μοι 3427 εκει 1563 στηλην και 2532 ηυξω μοι 3427 εκει 1563 ευχην 2171 νυν 3568 ουν 3767 αναστηθι 450 5628 και 2532 εξελθε 1831 5628 εκ 1537 της 3588 γης 1093 ταυτης 3778 και 2532 απελθε εις 1519 την 3588 γην 1093 της 3588 γενεσεως 1078 σου 4675 και 2532 εσομαι 2071 5704 μετα 3326 σου 4675
Czech BKR 31:13 Jб jsem ten silnэ Bщh, kterэћ jsem se ukбzal tobм v Bethel, kdeћ jsi pomazal kamene, kdeћ jsi mi se slibem zavбzal; vstaniћ nynн, vyjdi z zemм tйto, a navraќ se do zemм pшнbuznosti svй.
Болгарская Библия
31:13 Аз Съм Бог на Ветил, гдето ти помаза стълб с масло и гдето Ми се обрече. Стани сега, излез из тая земя и се върни в родината си.
Croatian Bible
31:13 Ja sam Bog koji ti se ukazao u Betelu, gdje si uljem pomazao stup i gdje si mi uиinio zavjet. Sad ustaj i idi iz ove zemlje; vrati se u svoj zaviиaj!'"
Сокровища Духовных Знаний VERSE (13) - Ge 28:12-22; 35:7 Толковая Библия преемников А.Лопухина 11-13 Указав выше на факт, что постепенный переход большей части скота Лавана к Иакову есть дело благословения Божья последнему, дело защиты его от неправды Лавана, Иаков теперь показывает женам, как убедился он в божественном благословении к нему, он говорит о целом ряде сонных видений ему, из которых одни имели место в начале шестилетнего срока службы его, а другие — в конце этого периода. В первом случае, всякий раз, как Иаков был опечален новой неправдой Лавана, он видел во сне исполнение своего желания; Ангел Божий указывал ему, что имеющие родиться овцы и козы будут тех именно цветов, какие по условию принадлежали Иакову, — Бог, видя несправедливость к нему Лавана, Своей творческой силой ограждал благосостояние Иакова и, предполагается, прощал его не всегда законные действия в борьбе с корыстолюбием Лавана. В ст. 13 говорится уже о недавнем видении Иакова, в котором Ангел Господень, напоминая Иакову о бывшем ему некогда видении в Вефиле и данном им там обете, повелевает ему возвратиться на родину. Перев. LXX (слав. и русск.) добавляет обетование Божия — быть всегда с Иаковом. Всем этим рассказом Иаков имеет в виду убедить жен своих идти с ним в Ханаан. В благословении Ефрема и Манассии Иаков называет (48:15–16) этого Ангела Всевышнего — Ангелом-Избавителем.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|