TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 21:5 и Сам буду воевать против вас рукою простертою и мышцею крепкою, во гневе и в ярости и в великом негодовании; Еврейский / Греческий лексикон Стронга ונלחמתי 3898 אני 589 אתכם 854 ביד 3027 נטויה 5186 ובזרוע 2220 חזקה 2389 ובאף 639 ובחמה 2534 ובקצף 7110 גדול׃ 1419 Украинская Библия 21:5 І буду Я воювати з вами рукою витягненою та сильним раменом, і в гніві, і в люті, і в великому пересерді! Ыйык Китеп 21:5 Силер менен Мен өзүм согушам. Каарымды төгүп, ачууланып, жаалданып сунулган колум, күчтүү билегим менен согушам. Русская Библия 21:5 и Сам буду воевать против вас рукою простертою и мышцею крепкою, во гневе и в ярости и в великом негодовании; Греческий Библия και 2532 πολεμησω 4170 5692 εγω 1473 υμας 5209 εν 1722 1520 χειρι 5495 εκτεταμενη και 2532 εν 1722 1520 βραχιονι 1023 κραταιω μετα 3326 θυμου 2372 και 2532 οργης 3709 και 2532 παροργισμου μεγαλου 3173 Czech BKR 21:5 Bojovati zajistй budu jб proti vбm rukou vztaћenou a ramenem silnэm, a to v hnмvм a v rozpбlenн i v prchlivosti velikй. Болгарская Библия 21:5 И сам Аз ще воювам против вас с издигната ръка и със силна мишца, с гняв, с ярост, и с голямо негодуване. Croatian Bible 21:5 I sam жu se boriti protiv vas ispruћenom rukom i snaћnom miљicom, u srdћbi i gnjevu i velikoj jarosti. Сокровища Духовных Знаний VERSE (5) - Isa 63:10 La 2:4,5 Новой Женевской Библии (5) Сам буду воевать против вас рукою простертою и мышцею крепкою. Эти слова изображают картину священной войны Божией, обратившейся против Его народа (Втор.4,34; 5,15; 7,19; Ам.5,18). во гневе и в ярости и в великом негодовании. См. Втор.29,23.
21:5 и Сам буду воевать против вас рукою простертою и мышцею крепкою, во гневе и в ярости и в великом негодовании; Еврейский / Греческий лексикон Стронга ונלחמתי 3898 אני 589 אתכם 854 ביד 3027 נטויה 5186 ובזרוע 2220 חזקה 2389 ובאף 639 ובחמה 2534 ובקצף 7110 גדול׃ 1419 Украинская Библия 21:5 І буду Я воювати з вами рукою витягненою та сильним раменом, і в гніві, і в люті, і в великому пересерді! Ыйык Китеп 21:5 Силер менен Мен өзүм согушам. Каарымды төгүп, ачууланып, жаалданып сунулган колум, күчтүү билегим менен согушам. Русская Библия 21:5 и Сам буду воевать против вас рукою простертою и мышцею крепкою, во гневе и в ярости и в великом негодовании; Греческий Библия και 2532 πολεμησω 4170 5692 εγω 1473 υμας 5209 εν 1722 1520 χειρι 5495 εκτεταμενη και 2532 εν 1722 1520 βραχιονι 1023 κραταιω μετα 3326 θυμου 2372 και 2532 οργης 3709 και 2532 παροργισμου μεγαλου 3173 Czech BKR 21:5 Bojovati zajistй budu jб proti vбm rukou vztaћenou a ramenem silnэm, a to v hnмvм a v rozpбlenн i v prchlivosti velikй. Болгарская Библия 21:5 И сам Аз ще воювам против вас с издигната ръка и със силна мишца, с гняв, с ярост, и с голямо негодуване. Croatian Bible 21:5 I sam жu se boriti protiv vas ispruћenom rukom i snaћnom miљicom, u srdћbi i gnjevu i velikoj jarosti. Сокровища Духовных Знаний VERSE (5) - Isa 63:10 La 2:4,5 Новой Женевской Библии (5) Сам буду воевать против вас рукою простертою и мышцею крепкою. Эти слова изображают картину священной войны Божией, обратившейся против Его народа (Втор.4,34; 5,15; 7,19; Ам.5,18). во гневе и в ярости и в великом негодовании. См. Втор.29,23.
21:5 І буду Я воювати з вами рукою витягненою та сильним раменом, і в гніві, і в люті, і в великому пересерді! Ыйык Китеп 21:5 Силер менен Мен өзүм согушам. Каарымды төгүп, ачууланып, жаалданып сунулган колум, күчтүү билегим менен согушам. Русская Библия 21:5 и Сам буду воевать против вас рукою простертою и мышцею крепкою, во гневе и в ярости и в великом негодовании; Греческий Библия και 2532 πολεμησω 4170 5692 εγω 1473 υμας 5209 εν 1722 1520 χειρι 5495 εκτεταμενη και 2532 εν 1722 1520 βραχιονι 1023 κραταιω μετα 3326 θυμου 2372 και 2532 οργης 3709 και 2532 παροργισμου μεγαλου 3173 Czech BKR 21:5 Bojovati zajistй budu jб proti vбm rukou vztaћenou a ramenem silnэm, a to v hnмvм a v rozpбlenн i v prchlivosti velikй. Болгарская Библия 21:5 И сам Аз ще воювам против вас с издигната ръка и със силна мишца, с гняв, с ярост, и с голямо негодуване. Croatian Bible 21:5 I sam жu se boriti protiv vas ispruћenom rukom i snaћnom miљicom, u srdћbi i gnjevu i velikoj jarosti. Сокровища Духовных Знаний VERSE (5) - Isa 63:10 La 2:4,5 Новой Женевской Библии (5) Сам буду воевать против вас рукою простертою и мышцею крепкою. Эти слова изображают картину священной войны Божией, обратившейся против Его народа (Втор.4,34; 5,15; 7,19; Ам.5,18). во гневе и в ярости и в великом негодовании. См. Втор.29,23.
21:5 и Сам буду воевать против вас рукою простертою и мышцею крепкою, во гневе и в ярости и в великом негодовании; Греческий Библия και 2532 πολεμησω 4170 5692 εγω 1473 υμας 5209 εν 1722 1520 χειρι 5495 εκτεταμενη και 2532 εν 1722 1520 βραχιονι 1023 κραταιω μετα 3326 θυμου 2372 και 2532 οργης 3709 και 2532 παροργισμου μεγαλου 3173 Czech BKR 21:5 Bojovati zajistй budu jб proti vбm rukou vztaћenou a ramenem silnэm, a to v hnмvм a v rozpбlenн i v prchlivosti velikй. Болгарская Библия 21:5 И сам Аз ще воювам против вас с издигната ръка и със силна мишца, с гняв, с ярост, и с голямо негодуване. Croatian Bible 21:5 I sam жu se boriti protiv vas ispruћenom rukom i snaћnom miљicom, u srdћbi i gnjevu i velikoj jarosti. Сокровища Духовных Знаний VERSE (5) - Isa 63:10 La 2:4,5 Новой Женевской Библии (5) Сам буду воевать против вас рукою простертою и мышцею крепкою. Эти слова изображают картину священной войны Божией, обратившейся против Его народа (Втор.4,34; 5,15; 7,19; Ам.5,18). во гневе и в ярости и в великом негодовании. См. Втор.29,23.
21:5 И сам Аз ще воювам против вас с издигната ръка и със силна мишца, с гняв, с ярост, и с голямо негодуване. Croatian Bible 21:5 I sam жu se boriti protiv vas ispruћenom rukom i snaћnom miљicom, u srdћbi i gnjevu i velikoj jarosti. Сокровища Духовных Знаний VERSE (5) - Isa 63:10 La 2:4,5 Новой Женевской Библии (5) Сам буду воевать против вас рукою простертою и мышцею крепкою. Эти слова изображают картину священной войны Божией, обратившейся против Его народа (Втор.4,34; 5,15; 7,19; Ам.5,18). во гневе и в ярости и в великом негодовании. См. Втор.29,23.
21:5 I sam жu se boriti protiv vas ispruћenom rukom i snaћnom miљicom, u srdћbi i gnjevu i velikoj jarosti. Сокровища Духовных Знаний VERSE (5) - Isa 63:10 La 2:4,5 Новой Женевской Библии (5) Сам буду воевать против вас рукою простертою и мышцею крепкою. Эти слова изображают картину священной войны Божией, обратившейся против Его народа (Втор.4,34; 5,15; 7,19; Ам.5,18).
VERSE (5) - Isa 63:10 La 2:4,5
Isa 63:10 La 2:4,5
(5) Сам буду воевать против вас рукою простертою и мышцею крепкою. Эти слова изображают картину священной войны Божией, обратившейся против Его народа (Втор.4,34; 5,15; 7,19; Ам.5,18
во гневе и в ярости и в великом негодовании. См. Втор.29,23.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ