TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 19:22 Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться? Еврейский / Греческий лексикон Стронга למה 4100 תרדפני 7291 כמו 3644 אל 410 ומבשׂרי 1320 לא 3808 תשׂבעו׃ 7646 Украинская Библия 19:22 Чого ви мене переслідуєте, немов Бог, і не насичуєтесь моїм тілом? Ыйык Китеп 19:22 үмнеге силер да мени Кудай сыяктуу куугунтуктайсыңар, эмнеге этиме тойбой жатасыңар? Русская Библия 19:22 Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться? Греческий Библия δια 1223 2203 τι 5100 2444 δε 1161 με 3165 διωκετε 1377 5720 ωσπερ 5618 και 2532 ο 3588 3739 κυριος 2962 απο 575 δε 1161 σαρκων 4561 μου 3450 ουκ 3756 εμπιπλασθε Czech BKR 19:22 Proи mi se protivнte tak jako Bщh silnэ, a masem mэm nemщћte se nasytiti? Болгарская Библия 19:22 Защо ме гоните като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми? Croatian Bible 19:22 Zaљto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa? Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Job 10:16; 16:13,14 Ps 69:26 Толковая Библия преемников А.Лопухина 7-22 . Друзья безжалостно относятся к Иову, а между тем его положение должно возбуждать чувство сострадания.
19:22 Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться? Еврейский / Греческий лексикон Стронга למה 4100 תרדפני 7291 כמו 3644 אל 410 ומבשׂרי 1320 לא 3808 תשׂבעו׃ 7646 Украинская Библия 19:22 Чого ви мене переслідуєте, немов Бог, і не насичуєтесь моїм тілом? Ыйык Китеп 19:22 үмнеге силер да мени Кудай сыяктуу куугунтуктайсыңар, эмнеге этиме тойбой жатасыңар? Русская Библия 19:22 Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться? Греческий Библия δια 1223 2203 τι 5100 2444 δε 1161 με 3165 διωκετε 1377 5720 ωσπερ 5618 και 2532 ο 3588 3739 κυριος 2962 απο 575 δε 1161 σαρκων 4561 μου 3450 ουκ 3756 εμπιπλασθε Czech BKR 19:22 Proи mi se protivнte tak jako Bщh silnэ, a masem mэm nemщћte se nasytiti? Болгарская Библия 19:22 Защо ме гоните като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми? Croatian Bible 19:22 Zaљto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa? Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Job 10:16; 16:13,14 Ps 69:26 Толковая Библия преемников А.Лопухина 7-22 . Друзья безжалостно относятся к Иову, а между тем его положение должно возбуждать чувство сострадания.
19:22 Чого ви мене переслідуєте, немов Бог, і не насичуєтесь моїм тілом? Ыйык Китеп 19:22 үмнеге силер да мени Кудай сыяктуу куугунтуктайсыңар, эмнеге этиме тойбой жатасыңар? Русская Библия 19:22 Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться? Греческий Библия δια 1223 2203 τι 5100 2444 δε 1161 με 3165 διωκετε 1377 5720 ωσπερ 5618 και 2532 ο 3588 3739 κυριος 2962 απο 575 δε 1161 σαρκων 4561 μου 3450 ουκ 3756 εμπιπλασθε Czech BKR 19:22 Proи mi se protivнte tak jako Bщh silnэ, a masem mэm nemщћte se nasytiti? Болгарская Библия 19:22 Защо ме гоните като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми? Croatian Bible 19:22 Zaљto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa? Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Job 10:16; 16:13,14 Ps 69:26 Толковая Библия преемников А.Лопухина 7-22 . Друзья безжалостно относятся к Иову, а между тем его положение должно возбуждать чувство сострадания.
19:22 Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться? Греческий Библия δια 1223 2203 τι 5100 2444 δε 1161 με 3165 διωκετε 1377 5720 ωσπερ 5618 και 2532 ο 3588 3739 κυριος 2962 απο 575 δε 1161 σαρκων 4561 μου 3450 ουκ 3756 εμπιπλασθε Czech BKR 19:22 Proи mi se protivнte tak jako Bщh silnэ, a masem mэm nemщћte se nasytiti? Болгарская Библия 19:22 Защо ме гоните като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми? Croatian Bible 19:22 Zaљto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa? Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Job 10:16; 16:13,14 Ps 69:26 Толковая Библия преемников А.Лопухина 7-22 . Друзья безжалостно относятся к Иову, а между тем его положение должно возбуждать чувство сострадания.
19:22 Защо ме гоните като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми? Croatian Bible 19:22 Zaљto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa? Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Job 10:16; 16:13,14 Ps 69:26 Толковая Библия преемников А.Лопухина 7-22 . Друзья безжалостно относятся к Иову, а между тем его положение должно возбуждать чувство сострадания.
19:22 Zaљto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa? Сокровища Духовных Знаний VERSE (22) - Job 10:16; 16:13,14 Ps 69:26 Толковая Библия преемников А.Лопухина 7-22 . Друзья безжалостно относятся к Иову, а между тем его положение должно возбуждать чувство сострадания.
VERSE (22) - Job 10:16; 16:13,14 Ps 69:26
Job 10:16; 16:13,14 Ps 69:26
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ