ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 19:23
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    19:23 О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    מי
    4310 יתן 5414 אפו 645 ויכתבון 3789 מלי 4405 מי 4310  יתן 5414  בספר 5612  ויחקו׃ 2710
    Украинская Библия

    19:23 ¶ О, коли б записати слова мої, о, коли б були в книжці вони позазначувані,


    Ыйык Китеп
    19:23 Оо, менин сөздөрүм жазылып калса кана! Алар китепке жазылса кана!

    Русская Библия

    19:23 О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге


    Греческий Библия
    τις
    5100 5101 γαρ 1063 αν 302 δωη 1325 5632 5630 γραφηναι τα 3588 ρηματα 4487 μου 3450 τεθηναι 5087 5683 δε 1161 αυτα 846 εν 1722 1520 βιβλιω 975 εις 1519 τον 3588 αιωνα 165
    Czech BKR
    19:23 У kdyby nynн sepsбny byly шeиi mй, у kdyby v knihu vepsбny byly,

    Болгарская Библия

    19:23 О, да можеха да се напишат думите ми! Да се начертаеха на книга!


    Croatian Bible

    19:23 O, kad bi se rijeиi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(23) - 

    Job 31:35 Isa 8:1; 30:8


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    23-24

    . Обращенная к друзьям просьба о снисходительном, сострадательном отношении (ст. 21) остается без ответа. Ввиду этого
    Иов высказывает желание, чтобы, по крайней мере, грядущие поколения отнеслись к нему с сочувствием и участием. Это же возможно под условием ознакомления их с его невинностью и верою в Бога, средством к чему является запись его слов на камне резцом железным (об этом см. в Введении), - не всего им сказанного, так как не все оно свидетельствует о его правоте, а только слов ст. 25-27.

    25. "Я знаю, - говорит Иов, - Искупитель мой, точнее, мой Гоел, жив". Гоелом у евреев называлось лицо, которому принадлежало право мстить не только за убийство, но и за честь, имущество, требовать суда и даже самому производить его (Лев XXV:25; Чис XXXV:19; Втор XIX:6, 12; Руф III:13; IV:4. 6). Название "гоел" прилагается также к Богу, как избавителю народа еврейского от рабства египетского (Исх VI:6; XV:3; Пс LXXIII:2; LXXVI:16) и вавилонского (Ис XLIII:1; XLIV:22), и вообще, как судье и отмстителю всех притесняемых, угнетаемых (Пс CXVIII:154; Плач III:58). И как показывает выражение "жив", применяемое к Богу (Втор V:23; Суд VIII:19; 1 Цар XVII:26, 36; Ис III:10 и т. п. ); гоелом Иова, его защитником, и избавителем является также Бог. - "И он в последний день" - неправильный перевод еврейской фразы: "веахарон ал афар йакум", буквально означающей "и последний встанет над прахом". В качестве защитника Иова Бог "встанет", т. е. явится ("кум" в значении "вставать" употребляется о свидетеле - Втор XXX:5; Пс XXVI:12; XXXIV:11 и о Боге судье - Ис II:19, 21; XXVIII:21; XXXIII:10; Пс XI:6; XСIII:16) над прахом (алафар), перстью Иова и его могилы (VII:21; XIV:18; XX:11; XXI:26) "последним", т. е. в конце существования этого мира ("последний" - тот, который всех переживет, - Ис XLIV:6). - "Восставит из праха распадающуюся кожу мою сию" - неправильный перевод еврейского текста: "веахар ори никфу зот". "Ахар" - позади, за, после (Пс LXXII:24). "Нифу" - пиэльная форма от глагола "накаф" - окружать (Ис XV:8; XXIX:1; Пс XVI:9; XXI:17; Нав VI:3, 11; и т. п. ), встречающаяся только у пророка Исаии с значением "срубать", "уничтожать" (Ис X:34, ср. XVII:6; XXIV:13). "Ори" - кожа моя; "зот" - эта. С прибавлением слов стиха 26: "и я из плоти моей ("мибсари") увижу Бога", все данное место ("веахар ори никфу зот") может быть переведено так "после того, как моя кожа будет разрушена, из моей плоти я увижу Бога".

    27. Иов вполне уверен в исполнении своих слов, и эта уверенность переходит в страстное ожидание: "истаевает сердце в груди моей", точнее: "мои внутренности истомились ("калу" от "кала", обозначающего страстное ожидание: ср. Пс LXVIII:4; LXXII:26; LXXXIII:3; CXVIII:81-82).

    Иов убежден, что Бог явится в качестве его защитника в конце существования данного мира. К этому времени тело его истлеет, и, тем не менее, он "из плоти своей", собственными глазами увидит Господа. Возможность созерцания Бога телесными очами после нетления плоти обусловливается только фактом воскрешения тела и соединения его с душою. Выражение веры Иова в будущее воскресение усматривают в данном месте и древние переводы. "Я знаю, - читаем в тексте LXX, - что вечен Тот, кто должен меня искупить и воскресить на земле мою кожу, терпящую это, ибо от Господа произошли со мною эти вещи, которые я сам знаю, которые мои глаза видели, а не другой кто". "Ego scio, говорит сирский перевод Пешито, quod liberator meus vivens est, et in tine super terram manifestabitur, et super cutem meam circumverunt haec et super carnem meam". Еще выразительнее перевод Вульгаты: "Я знаю, что Искупитель мой жив, и в последний день я буду воскрешен из земли. Я снова буду одет моею кожею, и во плоти моей увижу Бога моего. Я увижу Его сам, мои глаза увидят Его, а не другой". С пониманием древних переводов согласно понимание отцов и учителей восточной и западной церкви, Климента Римского, Оригена, Кирилла Иерусалимского, Епифания, Амвросия Медиоланского, блаж. Августина и др.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET