
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 7:10 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
7:10 не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга לא 3808 ישׁוב 7725 עוד 5750 לביתו 1004 ולא 3808 יכירנו 5234 עוד 5750 מקמו׃ 4725
Украинская Библия
7:10 не вертається вже той до дому свого, та й його не пізнає вже місце його...
Ыйык Китеп 7:10 ал өз эйүнө кайтып келбейт, анын турган жери аны билбей калат.
Русская Библия
7:10 не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.
Греческий Библия ουδ 3761 ' ου 3739 3757 μη 3361 επιστρεψη 1994 5661 ετι 2089 εις 1519 τον 3588 ιδιον 2398 οικον 3624 ουδε 3761 μη 3361 επιγνω 1921 5632 αυτον 846 ετι 2089 ο 3588 3739 τοπος 5117 αυτου 847
Czech BKR 7:10 Aniћ se opмt navrбtн do domu svйho, aniћ ho jiћ vнce poznб mнsto jeho.
Болгарская Библия
7:10 Няма да се върне вече у дома си. И мястото му няма да го познае вече.
Croatian Bible
7:10 Domu svome natrag ne vraжa se nikad, njegovo ga mjesto viљe ne poznaje.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Job 8:18; 20:9 Ps 103:16 Толковая Библия преемников А.Лопухина 5-10 . Современное состояние Иова таково, что лишает его возможности думать о счастье в будущем. И оно, действительно, невозможно. Он - живой труп, покрытый червями, которые разводятся в теле, принявшем цвет земли ("тело мое одето ... пыльными струпами", - ст. 5, точнее - "земляною корою"). Разложение же тела - предвестие смерти: мелькающие с быстротою ткацкого челнока дни (ст. 6, ср. Ис XXXVIII:12) не возбуждают иной надежды, Иов умрет, исчезнет для всех знавших и видевших его (ст. 8, 10 ср. XX:9; Пс XXXVIII:14; СII:16), сойдет в преисподнюю, из которой нет возврата для возвращения на землю, к ее благам. 11. У Иова нет надежды на прекращение страданий, на восстановление счастья, нет потому и оснований прекратить ропот, как советовал Елифаз (V:17). 12. В противоположность ропоту III гл., жалобы направлены теперь против Бога, виновника незаслуженных Иовом страданий. Он не зловредное морское или речное чудовище ("таннин") и не море, предел разрушительным действиям которого полагается берегами (Пс CIII:7; Притч VIII:29; Иер V:22), т. е. ни для кого не опасен. Но в таком случае какое же основание держать его под стражею? Ни на минуту не освободить от страданий?
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|