
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 7:6 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
7:6 Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга ימי 3117 קלו 7043 מני 4480 ארג 708 ויכלו 3615 באפס 657 תקוה׃ 8615
Украинская Библия
7:6 А дні мої стали швидчіші за ткацького човника, і в марнотній надії минають вони...
Ыйык Китеп 7:6 Менин күндөрүм чыгырыктан тез айланып, эмүтсүз өтүп жатат.
Русская Библия
7:6 Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.
Греческий Библия ο 3588 3739 δε 1161 βιος μου 3450 εστιν 2076 5748 ελαφροτερος λαλιας απολωλεν δε 1161 εν 1722 1520 κενη 2756 ελπιδι 1680
Czech BKR 7:6 Dnovй moji rychlejљн byli neћli иlunek tkadlce, nebo strбveni jsou bez prodlenн.
Болгарская Библия
7:6 Дните ми са по-бързи от совалката на тъкача, И чезнат без надежда.
Croatian Bible
7:6 Dani moji brћe od иunka proрoљe, promakoљe hitro bez ikakve nade.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (6) - Job 9:25; 16:22; 17:11 Ps 90:5,6; 102:11; 103:15,16; 144:4 Толковая Библия преемников А.Лопухина 5-10 . Современное состояние Иова таково, что лишает его возможности думать о счастье в будущем. И оно, действительно, невозможно. Он - живой труп, покрытый червями, которые разводятся в теле, принявшем цвет земли ("тело мое одето ... пыльными струпами", - ст. 5, точнее - "земляною корою"). Разложение же тела - предвестие смерти: мелькающие с быстротою ткацкого челнока дни (ст. 6, ср. Ис XXXVIII:12) не возбуждают иной надежды, Иов умрет, исчезнет для всех знавших и видевших его (ст. 8, 10 ср. XX:9; Пс XXXVIII:14; СII:16), сойдет в преисподнюю, из которой нет возврата для возвращения на землю, к ее благам. 11. У Иова нет надежды на прекращение страданий, на восстановление счастья, нет потому и оснований прекратить ропот, как советовал Елифаз (V:17). 12. В противоположность ропоту III гл., жалобы направлены теперь против Бога, виновника незаслуженных Иовом страданий. Он не зловредное морское или речное чудовище ("таннин") и не море, предел разрушительным действиям которого полагается берегами (Пс CIII:7; Притч VIII:29; Иер V:22), т. е. ни для кого не опасен. Но в таком случае какое же основание держать его под стражею? Ни на минуту не освободить от страданий?
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|