
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 7:14 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
7:14 ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;
Еврейский / Греческий лексикон Стронга וחתתני 2865 בחלמות 2472 ומחזינות 2384 תבעתני׃ 1204
Украинская Библия
7:14 то Ти снами лякаєш мене, і видіннями страшиш мене...
Ыйык Китеп 7:14 Сен мени түштөр менен коркутасың, көрүнүштөр менен эрөйүмдү учурасың.
Русская Библия
7:14 ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;
Греческий Библия εκφοβεις με 3165 ενυπνιοις και 2532 εν 1722 1520 οραμασιν με 3165 καταπλησσεις
Czech BKR 7:14 Tedy mne straљнљ sny, a vidмnнmi dмsнљ mne,
Болгарская Библия
7:14 Тогава ме плашиш със сънища, И ме ужасяваш с видения;
Croatian Bible
7:14 snovima me prestravljujeљ tada, prepadaљ me viрenjima muиnim.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (14) - Ge 40:5-7; 41:8 Jud 7:13,14 Da 2:1 Mt 27:19 Новой Женевской Библии
(14) ты ... пугаешь меня. Бог Своей запредельностью и недосягаемостью страшит Иова, поскольку тот не понимает Бога. Бог перестал соответствовать устоявшемуся стереотипу представлений о Нем, и именно это не дает возможности найти опору. Толковая Библия преемников А.Лопухина 13-15 . Они, вопреки ожиданиям (ст. 13), не прекращаются даже ночью. Во время сна он подвержен кошмарам, - галлюцинациям, притом настолько страшным, тяжелым, что желает, чтобы сопровождающие проказу приступы удушья кончились удушением (ст. 15). 16. При непрерывных страданиях жизнь становится для Иова в тягость (ср. X:1). И так как его существование не может продолжаться бесконечно, когда-нибудь он должен же умереть ("не вечно жить мне"), то в виду скорой смерти ("дни мои - суета", - "гебел" - пар, дуновение) Бог должен дать ему облегчение в страданиях.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|