TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 7:12 Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу? Еврейский / Греческий лексикон Стронга הים 3220 אני 589 אם 518 תנין 8577 כי 3588 תשׂים 7760 עלי 5921 משׁמר׃ 4929 Украинская Библия 7:12 Чи я море чи морська потвора, що Ти надо мною сторожу поставив? Ыйык Китеп 7:12 Сен мага сакчы койгудай, мен деңиз белем же деңизде жашаган коркунучтуу жаныбар белем? Русская Библия 7:12 Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу? Греческий Библия ποτερον 4220 θαλασσα 2281 ειμι 1510 5748 η 2228 1510 5753 3739 3588 δρακων 1404 οτι 3754 κατεταξας επ 1909 ' εμε 1691 φυλακην 5438 Czech BKR 7:12 Zdali jsem jб moшem иili velrybem, ћe jsi mne strбћн osadil? Болгарская Библия 7:12 Море ли съм аз, или морско чудовище, Та туряш над мене стража? Croatian Bible 7:12 Zar sam more ili neman morska, pa si straћu nada mnom stavio? Сокровища Духовных Знаний VERSE (12) - :17; 38:6-11 La 3:7 Новой Женевской Библии (12) Разве я море..? Слово "море" употреблено как имя собственное. Автор в поэтической форме говорит о неистовом ханаанском божестве Йам. Иов не поклоняется Йам, но ему известна его история.
7:12 Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу? Еврейский / Греческий лексикон Стронга הים 3220 אני 589 אם 518 תנין 8577 כי 3588 תשׂים 7760 עלי 5921 משׁמר׃ 4929 Украинская Библия 7:12 Чи я море чи морська потвора, що Ти надо мною сторожу поставив? Ыйык Китеп 7:12 Сен мага сакчы койгудай, мен деңиз белем же деңизде жашаган коркунучтуу жаныбар белем? Русская Библия 7:12 Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу? Греческий Библия ποτερον 4220 θαλασσα 2281 ειμι 1510 5748 η 2228 1510 5753 3739 3588 δρακων 1404 οτι 3754 κατεταξας επ 1909 ' εμε 1691 φυλακην 5438 Czech BKR 7:12 Zdali jsem jб moшem иili velrybem, ћe jsi mne strбћн osadil? Болгарская Библия 7:12 Море ли съм аз, или морско чудовище, Та туряш над мене стража? Croatian Bible 7:12 Zar sam more ili neman morska, pa si straћu nada mnom stavio? Сокровища Духовных Знаний VERSE (12) - :17; 38:6-11 La 3:7 Новой Женевской Библии (12) Разве я море..? Слово "море" употреблено как имя собственное. Автор в поэтической форме говорит о неистовом ханаанском божестве Йам. Иов не поклоняется Йам, но ему известна его история.
7:12 Чи я море чи морська потвора, що Ти надо мною сторожу поставив? Ыйык Китеп 7:12 Сен мага сакчы койгудай, мен деңиз белем же деңизде жашаган коркунучтуу жаныбар белем? Русская Библия 7:12 Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу? Греческий Библия ποτερον 4220 θαλασσα 2281 ειμι 1510 5748 η 2228 1510 5753 3739 3588 δρακων 1404 οτι 3754 κατεταξας επ 1909 ' εμε 1691 φυλακην 5438 Czech BKR 7:12 Zdali jsem jб moшem иili velrybem, ћe jsi mne strбћн osadil? Болгарская Библия 7:12 Море ли съм аз, или морско чудовище, Та туряш над мене стража? Croatian Bible 7:12 Zar sam more ili neman morska, pa si straћu nada mnom stavio? Сокровища Духовных Знаний VERSE (12) - :17; 38:6-11 La 3:7 Новой Женевской Библии (12) Разве я море..? Слово "море" употреблено как имя собственное. Автор в поэтической форме говорит о неистовом ханаанском божестве Йам. Иов не поклоняется Йам, но ему известна его история.
7:12 Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу? Греческий Библия ποτερον 4220 θαλασσα 2281 ειμι 1510 5748 η 2228 1510 5753 3739 3588 δρακων 1404 οτι 3754 κατεταξας επ 1909 ' εμε 1691 φυλακην 5438 Czech BKR 7:12 Zdali jsem jб moшem иili velrybem, ћe jsi mne strбћн osadil? Болгарская Библия 7:12 Море ли съм аз, или морско чудовище, Та туряш над мене стража? Croatian Bible 7:12 Zar sam more ili neman morska, pa si straћu nada mnom stavio? Сокровища Духовных Знаний VERSE (12) - :17; 38:6-11 La 3:7 Новой Женевской Библии (12) Разве я море..? Слово "море" употреблено как имя собственное. Автор в поэтической форме говорит о неистовом ханаанском божестве Йам. Иов не поклоняется Йам, но ему известна его история.
7:12 Море ли съм аз, или морско чудовище, Та туряш над мене стража? Croatian Bible 7:12 Zar sam more ili neman morska, pa si straћu nada mnom stavio? Сокровища Духовных Знаний VERSE (12) - :17; 38:6-11 La 3:7 Новой Женевской Библии (12) Разве я море..? Слово "море" употреблено как имя собственное. Автор в поэтической форме говорит о неистовом ханаанском божестве Йам. Иов не поклоняется Йам, но ему известна его история.
7:12 Zar sam more ili neman morska, pa si straћu nada mnom stavio? Сокровища Духовных Знаний VERSE (12) - :17; 38:6-11 La 3:7 Новой Женевской Библии (12) Разве я море..? Слово "море" употреблено как имя собственное. Автор в поэтической форме говорит о неистовом ханаанском божестве Йам. Иов не поклоняется Йам, но ему известна его история.
VERSE (12) - :17; 38:6-11 La 3:7
:17; 38:6-11 La 3:7
(12) Разве я море..? Слово "море" употреблено как имя собственное. Автор в поэтической форме говорит о неистовом ханаанском божестве Йам. Иов не поклоняется Йам, но ему известна его история.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ