ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 7:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    7:8 Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, --и нет меня.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    לא
    3808 תשׁורני 7789 עין 5869 ראי 7210 עיניך 5869 בי  ואינני׃ 369
    Украинская Библия

    7:8 Не побачить мене око того, хто бачив мене, Твої очі поглянуть на мене та немає мене...


    Ыйык Китеп
    7:8 Мени көргөн көз эми мени көрбөйт. Сен мени бир караганда эле мен жок болом.

    Русская Библия

    7:8 Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, --и нет меня.


    Греческий Библия
    ου
    3739 3757 περιβλεψεται με 3165 οφθαλμος 3788 ορωντος με 3165 οι 3588 οφθαλμοι 3788 σου 4675 εν 1722 1520 εμοι 1698 και 2532 ουκετι 3765 ειμι 1510 5748
    Czech BKR
    7:8 Aniћ mne spatшн oko, jenћ mne vнdalo. Oиi tvй budou ke mnм, a mne jiћ nebude.

    Болгарская Библия

    7:8 Окото на оногова, който ме гледа, няма да ме види вече; Твоите очи ще бъдат върху мене, а, ето, не ще ме има.


    Croatian Bible

    7:8 Prijateljsko oko neжe me gledati; pogled svoj u mene upro si te sahnem.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    Job 20:9 Ps 37:36


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    5-10

    . Современное состояние Иова таково, что лишает его возможности думать о счастье в будущем. И оно, действительно, невозможно. Он - живой труп, покрытый червями, которые разводятся в теле, принявшем цвет земли ("
    тело мое одето ... пыльными струпами", - ст. 5, точнее - "земляною корою"). Разложение же тела - предвестие смерти: мелькающие с быстротою ткацкого челнока дни (ст. 6, ср. Ис XXXVIII:12) не возбуждают иной надежды, Иов умрет, исчезнет для всех знавших и видевших его (ст. 8, 10 ср. XX:9; Пс XXXVIII:14; СII:16), сойдет в преисподнюю, из которой нет возврата для возвращения на землю, к ее благам.

    11. У Иова нет надежды на прекращение страданий, на восстановление счастья, нет потому и оснований прекратить ропот, как советовал Елифаз (V:17).

    12. В противоположность ропоту III гл., жалобы направлены теперь против Бога, виновника незаслуженных Иовом страданий. Он не зловредное морское или речное чудовище ("таннин") и не море, предел разрушительным действиям которого полагается берегами (Пс CIII:7; Притч VIII:29; Иер V:22), т. е. ни для кого не опасен. Но в таком случае какое же основание держать его под стражею? Ни на минуту не освободить от страданий?



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET