ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 7:2
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    7:2 Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כעבד
    5650 ישׁאף 7602 צל 6738  וכשׂכיר 7916 יקוה 6960 פעלו׃ 6467
    Украинская Библия

    7:2 Як раб, спрагнений тіні, і як наймит чекає заплати за працю свою,


    Ыйык Китеп
    7:2 Кул көлөкөнү эңсегендей, жалчы жумушунун бүтүшүн күткөндөй,

    Русская Библия

    7:2 Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,


    Греческий Библия
    η
    2228 1510 5753 3739 3588 ωσπερ 5618 θεραπων 2324 δεδοικως τον 3588 κυριον 2962 αυτου 847 και 2532 τετευχως σκιας η 2228 1510 5753 3739 3588 ωσπερ 5618 μισθωτος 3411 αναμενων τον 3588 μισθον 3408 αυτου 847
    Czech BKR
    7:2 Jako sluћebnнk, kterэћ touћн po stнnu, a jako nбjemnнk, jenћ oиekбvб skonбnн dнla svйho:

    Болгарская Библия

    7:2 Като на слуга, който желае сянка, И както на наемник, който очаква заплатата си,


    Croatian Bible

    7:2 Kao љto trudan rob za hladom ћudi, poput nadniиara љtono plaжu иeka,


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(2) - 

    Ps 119:131; 143:6


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-4

    . Счастье невозможно в настоящее
    время. Земная жизнь человека тяжела, как военная служба ("цаба", ср. Ис.40,2 (???) - "время борьбы"), как лишенное свободы и полное труда существование наемника; положение же Иова еще тяжелее. Раб вечером пользуется отдыхом, и наемник получает плату за труд (ср. Притч XXI:6), Иов же ждал успокоения, - облегчения болезни, но напрасно пронадеялся целые месяцы (ст. 3). В течение их он страдал беспрерывно, даже по ночам. Бессонные, не облегчающие болезни ("ночи горестные", у LXX - nukteV oduiwn - "ночи болезней" ст. 3; "ворочаюсь досыта до самого рассвета" - ст. 4), они заставляли его думать: "когда пройдет вечер" (еврейское; "униддад ареб", переводимое в синодальном тексте фразою: "а вечер длится" - ст. 4, может значить: "пройдет вечер") и дожидаться наступлении дня ("когда то встану?" - ст. 4) в тот момент, когда он еще только ложился.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET