ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Судей 15:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    15:5 и зажег факелы, и пустил их на жатву Филистимскую, и выжег и копны и нежатый хлеб, и виноградные сады [и] масличные.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויבער
    1197 אשׁ 784 בלפידים 3940 וישׁלח 7971 בקמות 7054 פלשׁתים 6430 ויבער 1197 מגדישׁ 1430 ועד 5704 קמה 7054 ועד 5704 כרם 3754 זית׃ 2132
    Украинская Библия

    15:5 І запалив він огонь у тих смолоскипах, і пустив лисиць в филистимські жита. І попалив він стирти та жита, і оливкові сади.


    Ыйык Китеп
    15:5 Анан шаманаларды күйгүзүп, түлкүлөрдү пелиштиликтердин эгинине коё берди. Боолонгон чөмөлөлөр да, орула элек эгиндер да, жүзүмзарлар да, зайтун бактар да өрттөнүп кетти.

    Русская Библия

    15:5 и зажег факелы, и пустил их на жатву Филистимскую, и выжег и копны и нежатый хлеб, и виноградные сады [и] масличные.


    Греческий Библия
    και
    2532 εξεκαυσεν πυρ 4442 εν 1722 1520 ταις 3588 λαμπασιν και 2532 εξαπεστειλεν 1821 5656 εν 1722 1520 τοις 3588 σταχυσιν των 3588 αλλοφυλων και 2532 εκαησαν απο 575 αλωνος και 2532 εως 2193 σταχυων ορθων και 2532 εως 2193 αμπελωνος 290 και 2532 ελαιας 1636
    Czech BKR
    15:5 Potom zapбlil ty pochodnм, a pustil do obilн Filistinskэch, a popбlil, jakћ sћatй tak nesћatй, i vinice i olivovн.

    Болгарская Библия

    15:5 И като запали главните, пусна лисиците по сеитбите на филистимците и изгори копните и непожънатите класове, тоже и маслините.


    Croatian Bible

    15:5 Tad zapali luиi, pusti lisice u filistejska polja i popali im snopove, i nepokoљeno ћito, i vinograde, i maslinike.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    Ex 22:6 2Sa 14:30


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-5

    . Посетив
    дом своей жены в Фимнафе и не получив от ее отца разрешения на свидание с ней, как уже выданной за другого, Самсон, для отмщения филистимлянам, поймал триста лисиц (schu'alim значит и шакалов, похожих на лисиц), связал их хвостами, а между хвостами прикрепил по факелу, зажег факелы и пустил всю эту огненосную стаю на поля и сады филистимлян.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET