ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 19:10
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    19:10 Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    λεγουσιν
    3004 5719 αυτω 846 οι 3588 μαθηται 3101 αυτου 846 ει 1487 ουτως 3779 εστιν 2076 5748 η 3588 αιτια 156 του 3588 ανθρωπου 444 μετα 3326 της 3588 γυναικος 1135 ου 3756 συμφερει 4851 5719 γαμησαι 1060 5658
    Украинская Библия

    19:10 Учні говорять Йому: Коли справа така чоловіка із дружиною, то не добре одружуватись.


    Ыйык Китеп
    19:10 Шакирттери Ыйсага: «үгерде эркектин аялынын алдындагы милдети ушундай болсо, анда эйлөнбөй эле койгон жакшы», – дешти.

    Русская Библия

    19:10 Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться.


    Греческий Библия
    λεγουσιν
    3004 5719 αυτω 846 οι 3588 μαθηται 3101 αυτου 846 ει 1487 ουτως 3779 εστιν 2076 5748 η 3588 αιτια 156 του 3588 ανθρωπου 444 μετα 3326 της 3588 γυναικος 1135 ου 3756 συμφερει 4851 5719 γαμησαι 1060 5658
    Czech BKR
    19:10 Шekli jemu uиedlnнci jeho: Ponмvadћ jest takovб pшe s manћelkou, nenн dobrй ћeniti se.

    Болгарская Библия

    19:10 Казват Му учениците: Ако е такова задължението на мъжа към жената, по-добре да се не жени.


    Croatian Bible

    19:10 Kaћu mu uиenici: "Ako je tako izmeрu muћa i ћene, bolje je ne ћeniti se."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(10) - 

    Ge 2:18 Pr 5:15-19; 18:22; 19:13,14; 21:9,19 1Co 7:1,2,8,26-28


    Новой Женевской Библии

    (10) лучше не жениться. Ученики скептически реагируют на учение Иисуса о нерушимости брака. В ответ Иисус замечает, что, быть может, действительно лучше не жениться, но только при условии, что ты не женишься ради Царства, а не потому, что у Бога строгий взгляд на брак (1Кор.7,7-9).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    10

    Ст. 10-12 встречаются только у Матфея. Речь, как нужно думать, была сказана ученикам в доме и частным образом. Слово «обязанность» (в русск.), по-видимому, неточно и неверно выражает мысль подлинника. Греческое слово aitia не значит «обязанность», а «вина», «причина», и в таком смысле употреблено во многих местах Нового Завета (напр., Деян X:21; XXII:24 и др.;
    2Тим.1,6, 12; Тит.13; Евр II:11; Мф XXVII:37; Мк XV:26; Ин XVIII:38; XIX:4, 6 и проч.). Но буквальный перевод «если, таким образом, есть причина (или вина) человека с женщиной, то неудобно (не полезно — ou sumferei) жениться» не имел бы смысла. Поэтому точный перевод здесь невозможен, а только описательный. Смысл: «если причиной развода человека с женщиной может быть только прелюбодеяние, то лучше не жениться». Другие переводы так же нельзя признать совершенно точными и ясными, как и русский. Ученики, очевидно, поняли предыдущую речь Спасителя правильно в смысле полной недопустимости развода, если нет прелюбодеяния с той или другой стороны. Прелюбодеяние одной из сторон есть, конечно, крайнее и крайне тяжелое семейное несчастье, полное нарушение брачной связи и семейных отношений, делающее продолжение совместной жизни не только тяжелым, но даже и немыслимым и недопустимым. В ветхозаветном законе за прелюбодеяние была установлена смертная казнь (Лев XX:10). Но кроме прелюбодеяния могут быть и другие причины, отягчающие семейную жизнь. Иероним предлагает такие вопросы, касающиеся женщины: quid enim si temulenta fuerit, si itacunda, si malis noribus, si luxuriosa, si gulosa, si vaga, si jurgatrix, si maledica, tenenda erit istiusmodi? (что если (жена) наклонна пьянствовать, будет гневлива, безнравственна, расточительна, жадна, ветрена, сварлива, злоязычна, — неужели следует ее удерживать и в таком случае?) Затем, выражая кратко и правильно учение Христа, Иероним отвечает: volumus nolumus sustinenda est (волей неволей нужно удерживать и такую). Дальнейшая прибавка у Иеронима характеристична и написана, очевидно, в аскетическом духе: (будучи свободны, мы добровольно подчинились такому рабству). Сущность вопроса учеников как раз и заключалась в том, что изложил более подробно Иероним. Известно изречение Катона: mulier est malum necessarium (женщина есть необходимое зло). Но если она есть необходимое зло, то не лучше ли, не благоразумнее ли, не полезнее ли человеку от такого зла быть свободным? Не лучше ли отрекаться от брачных связей, когда от них можно ожидать столько зол, и притом без всякой надежды от них освободиться, когда жена, при всех своих недостатках, будет сохранять супружескую верность и не допустит такой вины, как прелюбодеяние?


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET