Vincent's NT Word Studies
10. She (ekeinh). An absolute use of the pronoun unexampled in Mark. See also verses 11,13. It would imply an emphasis which is not intended. Compare iv. 11; xii. 4, 5, 7; xiv. 21.Went (poreuqeisa). So in verses 12,15. Went, go. This verb for to go occurs nowhere else in this Gospel except in compounds.
Them that had been with him (toiv met autou genomenoiv). A circumlocution foreign to the Gospels.
Robertson's NT Word Studies
16:10 {She} (ekeine). Only instance of this pronoun (=illa) absolutely in Mark, though a good Greek idiom. (See #Joh 19:35.) See also verses #11,20. {Went} (poreuqeisa). First aorist passive participle. Common word for going, but in Mark so far only in #9:30 in the uncompounded form. Here also in verses #12,15. {Them that had been with him} (tois met' autou genomenois). this phrase for the disciples occurs here alone in Mark and the other Gospels if the disciples (maqetai) are meant. All these items suggest another hand than Mark for this closing portion. {As they mourned and wept} (penqousin kai klaiousin). Present active participles in dative plural agreeing with tois ... genomenois and describing the pathos of the disciples in their utter bereavement and woe.