ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 14:22
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    14:22 И пошли сыны Израилевы среди моря по суше: воды же были им стеною по правую и по левую сторону.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויבאו
    935 בני 1121 ישׂראל 3478 בתוך 8432 הים 3220 ביבשׁה 3004 והמים 4325 להם  חומה 2346  מימינם 3225 ומשׂמאלם׃ 8040
    Украинская Библия

    14:22 І ввійшли Ізраїлеві сини в середину моря, як на суходіл, а море було для них муром із правиці їхньої та з лівиці їхньої.


    Ыйык Китеп
    14:22 Ысрайыл уулдары деңиздин ортосундагы кургак жер менен жөнөштү. Суу болсо алардын оң жагы менен сол жагында дубалдай болуп көтөрүлүп турду.

    Русская Библия

    14:22 И пошли сыны Израилевы среди моря по суше: воды же были им стеною по правую и по левую сторону.


    Греческий Библия
    και
    2532 εισηλθον 1525 5627 οι 3588 υιοι 5207 ισραηλ 2474 εις 1519 μεσον 3319 της 3588 θαλασσης 2281 κατα 2596 το 3588 ξηρον και 2532 το 3588 υδωρ 5204 αυτοις 846 τειχος 5038 εκ 1537 δεξιων 1188 και 2532 τειχος 5038 εξ 1537 1803 ευωνυμων 2176
    Czech BKR
    14:22 Tedy љli synovй Izraelљtн prostшedkem moшe po suљe, a vody jim byly jako zed po pravй i po levй stranм.

    Болгарская Библия

    14:22 Така израилтяните влязоха всред морето по сухо; и водите бяха за тях преграда от дясната и от лявата им страна.


    Croatian Bible

    14:22 Izraelci siрoљe u more na osuљeno dno, a vode stajahu kao bedem njima nadesno i nalijevo.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(22) - 

    :29; 15:19 Nu 33:8 Ps 66:6; 78:13 Isa 63:13 1Co 10:1 Heb 11:29


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    22-24

    С наступлением утра, в «утреннюю стражу», настал последний, третий момент чуда, отмеченный словами: «воззрел
    Господь на стан египтян из столпа облачного и огненного». Принятое вавилонянами и ассириянами деление дня и ночи на стражи существовало и у евреев (1Цар.11:11; Плач.11:19); утренняя стража, по нашему счислению, — время от 2 до 6 часов утра. Божественное действие, приведшее египтян в замешательство и обозначенное словом «воззрел», передается в еврейском тексте глаголом вайашкев от «шакав», — буквально: «наклонился с тем, чтобы посмотреть». Судя по Пс.143:3 и Ам.9:4, данное выражение указывает на движение воли Божьей, обращенной на врагов Израиля. Но внешнее действие «воззрения» — замешательство египтян дает право думать, что и причина его — «воззрение» сказалась чем-либо видимым. И действительно, Пс.76:17-19, понимает его в смысле жестокой, громовой бури, разразившейся над египтянами. «Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и трепетали. Из туч лились воды, облака издавали глас, и стрелы Твои расходились» (ср. Пс.17:28). Равным образом, и по словам Иосифа Флавия, Господь поразил египтян громовыми ударами с сверкающими молниями.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET