ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 14:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    14:5 И возвещено было царю Египетскому, что народ бежал; и обратилось сердце фараона и рабов его против народа сего, и они сказали: что это мы сделали? зачем отпустили Израильтян, чтобы они не работали нам?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויגד
    5046 למלך 4428 מצרים 4714 כי 3588 ברח 1272 העם 5971 ויהפך 2015 לבב 3824 פרעה 6547 ועבדיו 5650 אל 413 העם 5971 ויאמרו 559 מה 4100 זאת 2063 עשׂינו 6213 כי 3588 שׁלחנו 7971 את 853 ישׂראל 3478 מעבדנו׃ 5647
    Украинская Библия

    14:5 І повідомлено царя єгипетського, що втік той народ. І змінилося серце фараона та рабів його до того народу, і сказали вони: Що це ми зробили, що відпустили Ізраїля від роботи нам?


    Ыйык Китеп
    14:5 Мисир падышасына «Ысрайыл эли качып кетти» деген кабар берилди. Ошондо фараондун жана анын кулдарынын ойлору өзгөрүп: «Бул эмне кылганыбыз, эмне эчүн ысрайылдыктарды өзүбүзгө иштетпей коё бердик?» – деп өкүнүштү.

    Русская Библия

    14:5 И возвещено было царю Египетскому, что народ бежал; и обратилось сердце фараона и рабов его против народа сего, и они сказали: что это мы сделали? зачем отпустили Израильтян, чтобы они не работали нам?


    Греческий Библия
    και
    2532 ανηγγελη 312 5648 τω 3588 βασιλει 935 των 3588 αιγυπτιων 124 οτι 3754 πεφευγεν ο 3588 3739 λαος 2992 και 2532 μετεστραφη η 2228 1510 5753 3739 3588 καρδια 2588 φαραω 5328 και 2532 των 3588 θεραποντων αυτου 847 επι 1909 τον 3588 λαον 2992 και 2532 ειπαν τι 5100 2444 τουτο 5124 εποιησαμεν 4160 5656 του 3588 εξαποστειλαι τους 3588 υιους 5207 ισραηλ 2474 του 3588 μη 3361 δουλευειν 1398 5721 ημιν 2254
    Czech BKR
    14:5 Povмdнno pak bylo krбli Egyptskйmu, ћe by lid utнkal. I obrбceno jest srdce Faraonovo a sluћebnнkщ jeho proti lidu, a шekli: Co jsme to uиinili, ћe jsme propustili Izraele, aby neslouћil nбm?

    Болгарская Библия

    14:5 А когато се извести на египетския цар, че побягнаха людете, сърцето на Фараона и на слугите му се обърна против людете, и рекоха: Какво е това що сторихме, гдето пуснахме Израиля да не ни работи вече?


    Croatian Bible

    14:5 Kad su egipatskom kralju kazali da je narod pobjegao, faraon i njegovi dvorani predomisliљe se o narodu. "Љto ovo uиinismo!" - rekoљe. "Pustismo Izraelce i viљe nam neжe sluћiti."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    Ex 12:33 Ps 105:25


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4-5

    Движение евреев от Раамсеса к Сокхофу, от него к Ефаму и отсюда по западной стороне Чермного моря потребовало, то крайней мере, трех дневных переходов. И поскольку оно не закончилось принесением жертвы Богу, постольку продолжалось больший срок, чем определяли продолжительность пути в пустыню
    Моисей и Аарон (5:3). В виду этого египтяне вполне правильно определили цель исхода; «бежал народ», в зависимости от чего и возникло сожаление о потере даровых рабов.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET