ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иезекииль 44:19
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    44:19 А когда надобно будет выйти на внешний двор, на внешний двор к народу, тогда они должны будут снять одежды свои, в которых они служили, и оставить их в священных комнатах, и одеться в другие одежды, чтобы священными одеждами своими не прикасаться к народу.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ובצאתם
    3318 אל 413 החצר 2691 החיצונה 2435 אל 413 החצר 2691 החיצונה 2435 אל 413 העם 5971 יפשׁטו 6584 את 853 בגדיהם 899 אשׁר 834 המה 1992 משׁרתם 8334 בם  והניחו 3240  אותם 853 בלשׁכת 3957 הקדשׁ 6944 ולבשׁו 3847 בגדים 899 אחרים 312 ולא 3808 יקדשׁו 6942 את 853 העם 5971 בבגדיהם׃ 899
    Украинская Библия

    44:19 А коли вони будуть виходити до зовнішнього подвір'я, до народу, здійматимуть шати свої, в яких служили, і поскладають їх у священних кімнатах, і зодягнуть іншу одежу, щоб своїми священними шатами не торкатися народу.


    Ыйык Китеп
    44:19 Ал эми сырткы короого, сырткы короодо турган элге чыгуу керек болгондо, кызмат кылганда кийген кийимдерин чечип, ыйык бөлмөлөргө калтырышсын, ыйык кийимдерин элге тийгизбеш эчүн, башка кийимдерди кийишсин.

    Русская Библия

    44:19 А когда надобно будет выйти на внешний двор, на внешний двор к народу, тогда они должны будут снять одежды свои, в которых они служили, и оставить их в священных комнатах, и одеться в другие одежды, чтобы священными одеждами своими не прикасаться к народу.


    Греческий Библия
    και
    2532 εν 1722 1520 τω 3588 εκπορευεσθαι 1607 5738 αυτους 846 εις 1519 την 3588 αυλην 833 την 3588 εξωτεραν προς 4314 τον 3588 λαον 2992 εκδυσονται τας 3588 στολας 4749 αυτων 846 εν 1722 1520 αις 3739 αυτοι 846 λειτουργουσιν εν 1722 1520 αυταις 846 και 2532 θησουσιν αυτας 846 εν 1722 1520 ταις 3588 εξεδραις των 3588 αγιων 39 και 2532 ενδυσονται στολας 4749 ετερας 2087 και 2532 ου 3739 3757 μη 3361 αγιασωσιν τον 3588 λαον 2992 εν 1722 1520 ταις 3588 στολαις 4749 αυτων 846
    Czech BKR
    44:19 A majнce vyjнti do sнnм zevnitшnн, do sнnм zevnitшnн k lidu, svlekou roucha svб, v kterэchћ sluћby konali, a nechajн jich v komщrkбch svatynм, a oblekou roucha jinб, a nebudou posvмcovati lidu rouchem svэm.

    Болгарская Библия

    44:19 А когато излизат във външния двор, във външния двор към людете, нека събличат дрехите, с които са служили, и като ги слагат в светите стаи нека обличат други дрехи, за да не освещават людете с одеждите си.


    Croatian Bible

    44:19 Kad izlaze u vanjsko predvorje k narodu, neka svuku haljine u kojima su sluћili i neka ih ostave u prostorijama Svetiљta, a neka obuku druge haljine, da ne posvete puk svojim haljinama.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(19) - 

    Eze 42:13,14 Le 6:10,11



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET