
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 17:8 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
17:8 Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга ישׁמו 8074 ישׁרים 3477 על 5921 זאת 2063 ונקי 5355 על 5921 חנף 2611 יתערר׃ 5782
Украинская Библия
17:8 Праведники остовпіють на це, і невинний встає на безбожного.
Ыйык Китеп 17:8 Бул тууралуу адил адамдар таң калышат. Айыпсыз адам эки жүздүү адамга кыжырданат.
Русская Библия
17:8 Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
Греческий Библия θαυμα 2295 εσχεν 2192 5627 αληθινους επι 1909 τουτω 5129 5129 δικαιος 1342 δε 1161 επι 1909 παρανομω επανασταιη
Czech BKR 17:8 Uћasnouќ se nad tнm upшнmн, a vљak nevinnэ proti pokrytci vћdy se zsilovati bude.
Болгарская Библия
17:8 Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
Croatian Bible
17:8 Zaиudit жe se zbog toga pravednici, na bezboћnika жe planuti иestiti;
Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Ps 73:12-15 Ec 5:8 Hab 1:13 Ro 11:33 Толковая Библия преемников А.Лопухина 1-9 . Ст. 1 представляет повторение мысли 22 ст. XVI гл., а 2-9 содержат более подробное раскрытие мысли ст. 19-21 гл. XVI. 1. Жизнь Иова подходит к концу, угасает, подобно светильнику. 2. Близость смерти не страшит, однако, страдальца. Он умер бы спокойно, если бы не насмешки друзей. 3. Дать Иову возможность умереть спокойно путем выяснения его невинности может всеведущий Господь (XVI:19). Только Он один в состоянии поручиться за правоту страдальца. "Положи залог, будь за меня порукою пред Тобою; кто найдется другой, чтобы ударить меня по руке?" (точный перевод данного стиха). "Ударить по руке" в знак обязательства и "положить залог" - выражения синонимические (Притч VI:1; XI:15; XVII:16).
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|