ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 27:21
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    27:21 Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ישׂאהו
    5375 קדים 6921 וילך 1980 וישׂערהו 8175 ממקמו׃ 4725
    Украинская Библия

    27:21 східній вітер його понесе і минеться, і бурею схопить його з його місця...


    Ыйык Китеп
    27:21 Аны чыгыш шамалы көтөрүп учуруп кетет, ал аны турган жеринен учуруп кетет.

    Русская Библия

    27:21 Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.


    Греческий Библия
    αναλημψεται αυτον
    846 καυσων 2742 και 2532 απελευσεται και 2532 λικμησει 3039 5692 αυτον 846 εκ 1537 του 3588 τοπου 5117 αυτου 847
    Czech BKR
    27:21 Pochytн jej vэchodnн vнtr, a odejde, nebo vichшicн uchvбtн jej z mнsta jeho.

    Болгарская Библия

    27:21 Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва с мястото му.


    Croatian Bible

    27:21 Istoиni ga vjetar digne i odvuиe, daleko ga baca od njegova mjesta.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(21) - 

    Jer 18:17 Ho 13:15


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    20-22

    . Образное выражение мысли о смерти грешника. Он гибнет подобно тому, как гибнут от всесокрушающих вод (XIV:19
    ), от всеуносящего с собой потопа (Ис XXVIII:2), от ветра (евр. "кадим" - самум), не только палящего ("kauswn" LXX), обжигающего (Быт XLI:23), но и уничтожающего (евр. "вейелак" ср. XIV:20; XIX:10), вырывающего с корнем (евр. "зеар", ср. Пс LVII:10). Все усилия спастись от гибели напрасны (ст. 22; ср. XX:24).

    23. Люди, свидетели гибели грешника "всплеснут руками", изумятся (Плач II:15; Наум III:19) и посвищут в знак презрения, насмешки (3 Цар IX; Иер XLIX:17; Соф II:15).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET