ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Екклесиаст 7:25
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    7:25 Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, --


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    סבותי
    5437 אני 589 ולבי 3820 לדעת 3045 ולתור 8446 ובקשׁ 1245 חכמה 2451 וחשׁבון 2808 ולדעת 1847 רשׁע 7562 כסל 3689 והסכלות 5531 הוללות׃ 1947
    Украинская Библия

    7:25 Звернувся я серцем своїм, щоб пізнати й розвідати, та шукати премудрість і розум, та щоб пізнати, що безбожність глупота, а нерозум безумство!


    Ыйык Китеп
    7:25 Мен акылды жана акылмандыкты билгенге, изилдегенге, издеп тапканга жана акылсыздын мыйзамсыздыгын жана наадандыкты, акылсыздыкты таанып билгенге көңүл койдум.

    Русская Библия

    7:25 Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, --


    Греческий Библия
    εκυκλωσα εγω
    1473 και 2532 η 2228 1510 5753 3739 3588 καρδια 2588 μου 3450 του 3588 γνωναι 1097 5629 και 2532 του 3588 κατασκεψασθαι και 2532 ζητησαι 2212 5658 σοφιαν 4678 και 2532 ψηφον 5586 και 2532 του 3588 γνωναι 1097 5629 ασεβους αφροσυνην και 2532 σκληριαν και 2532 περιφοραν
    Czech BKR
    7:25 Vљecko jsem pшebмhl myslн svou, abych poznal a vyhledal, i vynalezl moudrost a rozumnost, a abych poznal bezboћnost, blбznovstvн a nemoudrost i nesmyslnost.

    Болгарская Библия

    7:25 Аз изново се предадох от сърцето си Да науча, и да издиря, и да изследвам мъдростта и разума, И да позная, че нечестието е безумие, и че глупостта е лудост;


    Croatian Bible

    7:25 I joљ jednom pokuљah istraћiti i shvatiti mudrost i smisao, da spoznam opaиinu kao ludost, a ludost kao bezumlje.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(25) - 

    Ec 1:13-17; 2:1-3,12,20


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    24-26

    Начало стиха правильнее перевести так: «далеко то, что есть, и глубоко-глубоко», т. е. далеко и глубоко отстоит от человеческого ведения все существующее, «дела, которые делает Бог» (3:11). Ср.
    Иов.28:12-22.

    Вникая глубже в причину греха, несчастия, безумия, Екклезиаст находит, что она находится отчасти в женщине. Женщина — сеть и силки для человека слабого.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET