ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 44:4
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    44:4 Еще не далеко отошли они от города, как Иосиф сказал начальнику дома своего: ступай, догоняй этих людей и, когда догонишь, скажи им: для чего вы заплатили злом за добро?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    הם
    1992 יצאו 3318 את 853 העיר 5892 לא 3808 הרחיקו 7368 ויוסף 3130 אמר 559 לאשׁר 834 על 5921 ביתו 1004 קום 6965 רדף 7291 אחרי 310 האנשׁים 376 והשׂגתם 5381 ואמרת 559 אלהם 413 למה 4100 שׁלמתם 7999 רעה 7451 תחת 8478 טובה׃ 2896
    Украинская Библия

    44:4 Вони вийшли з міста, ще не віддалилися, а Йосип сказав до того, що над домом його: Устань, побіжи за тими людьми, і дожени їх, та й скажи їм: Нащо ви заплатили злом за добро?


    Ыйык Китеп
    44:4 Алар шаардан узай электе, Жусуп эй башкаруучуга мындай деди: «Жөнө, бул адамдарды кууп жет. Кууп жеткениңде, аларга: “үмне эчүн жакшылыкка жамандык менен жооп бердиңер?

    Русская Библия

    44:4 Еще не далеко отошли они от города, как Иосиф сказал начальнику дома своего: ступай, догоняй этих людей и, когда догонишь, скажи им: для чего вы заплатили злом за добро?


    Греческий Библия
    εξελθοντων
    1831 5631 δε 1161 αυτων 846 την 3588 πολιν 4172 ουκ 3756 απεσχον μακραν 3112 3117 και 2532 ιωσηφ 2501 ειπεν 2036 5627 τω 3588 επι 1909 της 3588 οικιας 3614 αυτου 847 αναστας 450 5631 επιδιωξον οπισω 3694 των 3588 ανθρωπων 444 και 2532 καταλημψη αυτους 846 και 2532 ερεις 2046 5692 2054 αυτοις 846 τι 5100 2444 οτι 3754 ανταπεδωκατε πονηρα 4190 αντι 473 καλων 2564 5723 2570
    Czech BKR
    44:4 A kdyћ vyљli z mмsta, a nedaleko jeљtм byli, шekl Jozef sprбvci domu svйho: Vstaт, hoт muћe ty, a dohonм se jich, mluv k nim: Proиeћ jste se odplatili zlэm za dobrй?

    Болгарская Библия

    44:4 А когато бяха излезли из града и не бяха се отдалечили много, Иосиф рече на домакина си: Стани, тичай след човеците и, като ги стигнеш, кажи им: Защо върнахте зло за добро?


    Croatian Bible

    44:4 Tek љto su iziљli iz grada - nisu bili odmakli daleko - kad Josip reиe upravitelju svoga kuжanstva: "Na noge! Poрi za onim ljudima! Kad ih stigneљ, kaћi im: 'Zaљto uzvraжate zlo za dobro?


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(4) - 

    De 2:16


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4-6

    Иосиф торопит домоправителя своего отправиться в погоню за его братьями; иначе они сами могли заметить чужую вещь у Вениамина и возвратить ее, — тогда план Иосифа остался бы не выполнен. Братьям Иосифа должна была быть поставлена на вид особая неприглядность их поступка:


    1) они позволили взять собственность человека, их облагодетельствовавшего;


    2) взять вещь, необходимую в жизненном обиходе Иосифа; притом


    3) они уже опытно могли знать (ср. 23:33), что Иосиф владеет даром предвидения, в частности — на взятой ими чаше он «гадает» («nachesch jenachesch» — «обычно гадает»): разумеется весьма употребительное у древних гадание по чаше — киликомантия (kulikomanteia, kuaqomanteia), состоявшая в наблюдении игры лучей света на поверхности воды, налитой в чашу, гидромантия, когда в воду бросались драгоценные вещи и по блеску их отгадывали будущее. Возможно, что о гадании Иосифа говорится им и домоправителем в тоне несерьезном. Ссылка на гадание нужна была лишь для придания обвинению характера уверенности.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET