TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 13:7 И я пришел к Евфрату, выкопал и взял пояс из того места, где спрятал его, и вот, пояс был испорчен, ни к чему стал не годен. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ואלך 1980 פרתה 6578 ואחפר 2658 ואקח 3947 את 853 האזור 232 מן 4480 המקום 4725 אשׁר 834 טמנתיו 2934 שׁמה 8033 והנה 2009 נשׁחת 7843 האזור 232 לא 3808 יצלח 6743 לכל׃ 3605 Украинская Библия 13:7 І пішов я до Ефрату, і викопав, і взяв того пояса з місця, де я сховав був його, аж ось той пояс нездатний! Ыйык Китеп 13:7 Мен эфратка келип, курду катып койгон жерден казып алдым. Кур бузулуп, эч нерсеге жараксыз болуп калыптыр. Русская Библия 13:7 И я пришел к Евфрату, выкопал и взял пояс из того места, где спрятал его, и вот, пояс был испорчен, ни к чему стал не годен. Греческий Библия και 2532 επορευθην επι 1909 τον 3588 ευφρατην 2166 ποταμον 4215 και 2532 ωρυξα και 2532 ελαβον 2983 5627 5627 το 3588 περιζωμα εκ 1537 του 3588 τοπου 5117 ου 3739 3757 κατωρυξα αυτο 846 εκει 1563 και 2532 ιδου 2400 5628 διεφθαρμενον ην 2258 3739 5713 ο 3588 3739 ου 3739 3757 μη 3361 χρησθη εις 1519 ουθεν 3762 Czech BKR 13:7 I љel jsem k Eufrates, a vykopav, vzal jsem ten pбs z mнsta toho, kdeћ jsem jej byl skryl. A aj, zkaћenэ byl ten pбs, aniћ se k иemu hodil. Болгарская Библия 13:7 Тогава отидох при Ефрат та изкопах, и взех пояса от мястото гдето бях го скрил; и, ето, поясът беше се развалил, не струваше нищо. Croatian Bible 13:7 Odoh na Eufrat, izvukoh i uzeh pojas s mjesta gdje ga bijah sakrio, i gle: pojas istrunuo, ne bijaљe viљe nizaљto. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - :10; 24:1-8 Isa 64:6 Eze 15:3-5 Zec 3:3,4 Lu 14:34,35 Ro 3:12 Новой Женевской Библии (7) испорчен, ни к чему стал негоден. Порча пояса символизирует развращение народа, уже недостойного общения с Богом. 12.13 Я наполню вином до опьянения. В этом стихе вино является символом гнева Божиего (25,15-19).
13:7 И я пришел к Евфрату, выкопал и взял пояс из того места, где спрятал его, и вот, пояс был испорчен, ни к чему стал не годен. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ואלך 1980 פרתה 6578 ואחפר 2658 ואקח 3947 את 853 האזור 232 מן 4480 המקום 4725 אשׁר 834 טמנתיו 2934 שׁמה 8033 והנה 2009 נשׁחת 7843 האזור 232 לא 3808 יצלח 6743 לכל׃ 3605 Украинская Библия 13:7 І пішов я до Ефрату, і викопав, і взяв того пояса з місця, де я сховав був його, аж ось той пояс нездатний! Ыйык Китеп 13:7 Мен эфратка келип, курду катып койгон жерден казып алдым. Кур бузулуп, эч нерсеге жараксыз болуп калыптыр. Русская Библия 13:7 И я пришел к Евфрату, выкопал и взял пояс из того места, где спрятал его, и вот, пояс был испорчен, ни к чему стал не годен. Греческий Библия και 2532 επορευθην επι 1909 τον 3588 ευφρατην 2166 ποταμον 4215 και 2532 ωρυξα και 2532 ελαβον 2983 5627 5627 το 3588 περιζωμα εκ 1537 του 3588 τοπου 5117 ου 3739 3757 κατωρυξα αυτο 846 εκει 1563 και 2532 ιδου 2400 5628 διεφθαρμενον ην 2258 3739 5713 ο 3588 3739 ου 3739 3757 μη 3361 χρησθη εις 1519 ουθεν 3762 Czech BKR 13:7 I љel jsem k Eufrates, a vykopav, vzal jsem ten pбs z mнsta toho, kdeћ jsem jej byl skryl. A aj, zkaћenэ byl ten pбs, aniћ se k иemu hodil. Болгарская Библия 13:7 Тогава отидох при Ефрат та изкопах, и взех пояса от мястото гдето бях го скрил; и, ето, поясът беше се развалил, не струваше нищо. Croatian Bible 13:7 Odoh na Eufrat, izvukoh i uzeh pojas s mjesta gdje ga bijah sakrio, i gle: pojas istrunuo, ne bijaљe viљe nizaљto. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - :10; 24:1-8 Isa 64:6 Eze 15:3-5 Zec 3:3,4 Lu 14:34,35 Ro 3:12 Новой Женевской Библии (7) испорчен, ни к чему стал негоден. Порча пояса символизирует развращение народа, уже недостойного общения с Богом. 12.13 Я наполню вином до опьянения. В этом стихе вино является символом гнева Божиего (25,15-19).
13:7 І пішов я до Ефрату, і викопав, і взяв того пояса з місця, де я сховав був його, аж ось той пояс нездатний! Ыйык Китеп 13:7 Мен эфратка келип, курду катып койгон жерден казып алдым. Кур бузулуп, эч нерсеге жараксыз болуп калыптыр. Русская Библия 13:7 И я пришел к Евфрату, выкопал и взял пояс из того места, где спрятал его, и вот, пояс был испорчен, ни к чему стал не годен. Греческий Библия και 2532 επορευθην επι 1909 τον 3588 ευφρατην 2166 ποταμον 4215 και 2532 ωρυξα και 2532 ελαβον 2983 5627 5627 το 3588 περιζωμα εκ 1537 του 3588 τοπου 5117 ου 3739 3757 κατωρυξα αυτο 846 εκει 1563 και 2532 ιδου 2400 5628 διεφθαρμενον ην 2258 3739 5713 ο 3588 3739 ου 3739 3757 μη 3361 χρησθη εις 1519 ουθεν 3762 Czech BKR 13:7 I љel jsem k Eufrates, a vykopav, vzal jsem ten pбs z mнsta toho, kdeћ jsem jej byl skryl. A aj, zkaћenэ byl ten pбs, aniћ se k иemu hodil. Болгарская Библия 13:7 Тогава отидох при Ефрат та изкопах, и взех пояса от мястото гдето бях го скрил; и, ето, поясът беше се развалил, не струваше нищо. Croatian Bible 13:7 Odoh na Eufrat, izvukoh i uzeh pojas s mjesta gdje ga bijah sakrio, i gle: pojas istrunuo, ne bijaљe viљe nizaљto. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - :10; 24:1-8 Isa 64:6 Eze 15:3-5 Zec 3:3,4 Lu 14:34,35 Ro 3:12 Новой Женевской Библии (7) испорчен, ни к чему стал негоден. Порча пояса символизирует развращение народа, уже недостойного общения с Богом. 12.13 Я наполню вином до опьянения. В этом стихе вино является символом гнева Божиего (25,15-19).
13:7 И я пришел к Евфрату, выкопал и взял пояс из того места, где спрятал его, и вот, пояс был испорчен, ни к чему стал не годен. Греческий Библия και 2532 επορευθην επι 1909 τον 3588 ευφρατην 2166 ποταμον 4215 και 2532 ωρυξα και 2532 ελαβον 2983 5627 5627 το 3588 περιζωμα εκ 1537 του 3588 τοπου 5117 ου 3739 3757 κατωρυξα αυτο 846 εκει 1563 και 2532 ιδου 2400 5628 διεφθαρμενον ην 2258 3739 5713 ο 3588 3739 ου 3739 3757 μη 3361 χρησθη εις 1519 ουθεν 3762 Czech BKR 13:7 I љel jsem k Eufrates, a vykopav, vzal jsem ten pбs z mнsta toho, kdeћ jsem jej byl skryl. A aj, zkaћenэ byl ten pбs, aniћ se k иemu hodil. Болгарская Библия 13:7 Тогава отидох при Ефрат та изкопах, и взех пояса от мястото гдето бях го скрил; и, ето, поясът беше се развалил, не струваше нищо. Croatian Bible 13:7 Odoh na Eufrat, izvukoh i uzeh pojas s mjesta gdje ga bijah sakrio, i gle: pojas istrunuo, ne bijaљe viљe nizaљto. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - :10; 24:1-8 Isa 64:6 Eze 15:3-5 Zec 3:3,4 Lu 14:34,35 Ro 3:12 Новой Женевской Библии (7) испорчен, ни к чему стал негоден. Порча пояса символизирует развращение народа, уже недостойного общения с Богом. 12.13 Я наполню вином до опьянения. В этом стихе вино является символом гнева Божиего (25,15-19).
13:7 Тогава отидох при Ефрат та изкопах, и взех пояса от мястото гдето бях го скрил; и, ето, поясът беше се развалил, не струваше нищо. Croatian Bible 13:7 Odoh na Eufrat, izvukoh i uzeh pojas s mjesta gdje ga bijah sakrio, i gle: pojas istrunuo, ne bijaљe viљe nizaљto. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - :10; 24:1-8 Isa 64:6 Eze 15:3-5 Zec 3:3,4 Lu 14:34,35 Ro 3:12 Новой Женевской Библии (7) испорчен, ни к чему стал негоден. Порча пояса символизирует развращение народа, уже недостойного общения с Богом. 12.13 Я наполню вином до опьянения. В этом стихе вино является символом гнева Божиего (25,15-19).
13:7 Odoh na Eufrat, izvukoh i uzeh pojas s mjesta gdje ga bijah sakrio, i gle: pojas istrunuo, ne bijaљe viљe nizaљto. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - :10; 24:1-8 Isa 64:6 Eze 15:3-5 Zec 3:3,4 Lu 14:34,35 Ro 3:12 Новой Женевской Библии (7) испорчен, ни к чему стал негоден. Порча пояса символизирует развращение народа, уже недостойного общения с Богом. 12.13 Я наполню вином до опьянения. В этом стихе вино является символом гнева Божиего (25,15-19).
VERSE (7) - :10; 24:1-8 Isa 64:6 Eze 15:3-5 Zec 3:3,4 Lu 14:34,35 Ro 3:12
:10; 24:1-8 Isa 64:6 Eze 15:3-5 Zec 3:3,4 Lu 14:34,35 Ro 3:12
(7) испорчен, ни к чему стал негоден. Порча пояса символизирует развращение народа, уже недостойного общения с Богом.
12.13 Я наполню вином до опьянения. В этом стихе вино является символом гнева Божиего (25,15-19).
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ