ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 14:25
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    14:25 С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    συνεπορευοντο
    4848 5711 δε 1161 αυτω 846 οχλοι 3793 πολλοι 4183 και 2532 στραφεις 4762 5651 ειπεν 2036 5627 προς 4314 αυτους 846
    Украинская Библия

    14:25 ¶ Ішло ж з Ним багато людей. І, звернувшись, сказав Він до них:


    Ыйык Китеп
    14:25 Ыйса өзүнүн артынан эүрчип келе жаткан элге бурулуп, мындай деди:

    Русская Библия

    14:25 С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:


    Греческий Библия
    συνεπορευοντο
    4848 5711 δε 1161 αυτω 846 οχλοι 3793 πολλοι 4183 και 2532 στραφεις 4762 5651 ειπεν 2036 5627 προς 4314 αυτους 846
    Czech BKR
    14:25 Љli pak mnozн zбstupovй s nнm. A on obrбtiv se, шekl jim:

    Болгарская Библия

    14:25 А големи множества вървяха заедно с Него; и Той се обърна и им рече:


    Croatian Bible

    14:25 S njim je zajedno putovalo silno mnoљtvo. On se okrene i reиe im:


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(25) - 

    Lu 12:1 Joh 6:24-27


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    25-27

    За Господом шло много народа, и все эти люди представлялись как будто бы учениками Его для постороннего наблюдателя. Теперь
    Господь хочет, так сказать, сделать отбор тех лиц, которые действительно стоят в отношении к Нему на положении учеников. Он указывает далее в самых резких чертах обязанности, какие лежат на истинных Его последователях (подобное изречение есть и у ев. Матфея, но в более смягченной форме Мф Х, 37-39). - Если кто приходит ко Мне. Многие шли ко Христу, но привлекаемы были к этому только чудесами Его и притом не делали ничего для того, чтобы стать истинными учениками Христа: они только сопровождали Его. - И не возненавидит... "Ненавидеть" не значить: менее любить (ср. Мф VI, 24), а питать действительно чувство ненависти, противоположное чувству любви. Отец, мать и пр. представляются здесь как препятствия к общению со Христом (ср. XII, 53), так что, любя одного, необходимо ненавидеть других (ср. XVI, 13). - Жизнь берется здесь в собственном смысле этого слова как "существование", - понятно, поскольку оно является препятствием для любви ко Христу ("Томлю томящего меня?" - говорил преп. Серафим Саровский о своих подвигах аскетических, какими он хотел ослабить свое тело)... - Моим учеником. Сила мысли здесь на слове "Моим", которое потому и поставлено ранее существительного, какое им определяется. - Кто не несет креста... См. Мф X, 38.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET