ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -3 Царств 2:22
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:22 И отвечал царь Соломон и сказал матери своей: а зачем ты просишь Ависагу Сунамитянку для Адонии? проси ему [также] и царства; ибо он мой старший брат, и ему священник Авиафар и Иоав, сын Саруин, [друг].


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויען
    6030 המלך 4428 שׁלמה 8010 ויאמר 559 לאמו 517 ולמה 4100 את 859 שׁאלת 7592 את 853 אבישׁג 49  השׁנמית 7767 לאדניהו 138 ושׁאלי 7592 לו  את 853  המלוכה 4410 כי 3588 הוא 1931 אחי 251 הגדול 1419 ממני 4480 ולו  ולאביתר 54  הכהן 3548  וליואב 3097 בן 1121 צרויה׃ 6870
    Украинская Библия

    2:22 І відповів цар Соломон та й сказав своїй матері: І нащо ти просиш шунаммітку Авішаґ для Адонії? Та попроси для нього й царства, бо він брат мій, старший від мене, і для нього, і для священика Евіятара, і для Йоава, Церуїного сина!...


    Ыйык Китеп
    2:22 Сулайман падыша энесине: «Шунамдык Абишаганы эмне эчүн Адонияга сурап жатасың? Анда ага падышачылыкты да кошо сура, анткени ал менин улуу агам, ыйык кызмат кылуучу Абыйатар менен Серуянын уулу Жойап – анын достору», – деп жооп берди.

    Русская Библия

    2:22 И отвечал царь Соломон и сказал матери своей: а зачем ты просишь Ависагу Сунамитянку для Адонии? проси ему [также] и царства; ибо он мой старший брат, и ему священник Авиафар и Иоав, сын Саруин, [друг].


    Греческий Библия
    και
    2532 απεκριθη 611 5662 σαλωμων ο 3588 3739 βασιλευς 935 και 2532 ειπεν 2036 5627 τη 3588 μητρι 3384 αυτου 847 και 2532 ινα 2443 τι 5100 2444 συ 4771 ητησαι την 3588 αβισακ τω 3588 αδωνια και 2532 αιτησαι 154 5658 αυτω 846 την 3588 βασιλειαν 932 οτι 3754 ουτος 3778 αδελφος 80 μου 3450 ο 3588 3739 μεγας 3173 υπερ 5228 εμε 1691 και 2532 αυτω 846 αβιαθαρ 8 ο 3588 3739 ιερευς 2409 και 2532 αυτω 846 ιωαβ ο 3588 3739 υιος 5207 σαρουιας ο 3588 3739 αρχιστρατηγος εταιρος
    Czech BKR
    2:22 A odpovнdaje krбl Љalomoun, шekl matce svй: Proи ty jen ћбdбљ za Abizag Sunamitskou Adoniбљovi? Ћбdej jemu krбlovstvн, ponмvadћ on jest bratr mщj starљн neћli jб, a mб po sobм Abiatara knмze a Joбba syna Sarvie.

    Болгарская Библия

    2:22 Но цар Соломон в отговор рече на майка си: А защо искаш сунамката Ависага за Адония? искай за него и царството, (защото ми е по-голям брат); да! за него, за свещеника Авиатара и за Иоава Саруиния син.


    Croatian Bible

    2:22 Kralj Salomon odgovori i reиe svojoj majci: "Zaљto traћiљ Abiљagu Љunamku za Adoniju? Traћi odmah i kraljevstvo za njega! Jer on je moj stariji brat, a uz njega je sveжenik Ebjatar i Joab, sin Sarvijin!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(22) - 

    Mt 20:22 Mr 10:38 Jas 4:3



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET