
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -3 Царств 2:26 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
2:26 А священнику Авиафару царь сказал: ступай в Анафоф на твое поле; ты достоин смерти, но в настоящее время я не умерщвлю тебя, ибо ты носил ковчег Владыки Господа пред Давидом, отцом моим, и терпел все, что терпел отец мой.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга ולאביתר 54 הכהן 3548 אמר 559 המלך 4428 ענתת 6068 לך 1980 על 5921 שׂדיך 7704 כי 3588 אישׁ 376 מות 4194 אתה 859 וביום 3117 הזה 2088 לא 3808 אמיתך 4191 כי 3588 נשׂאת 5375 את 853 ארון 727 אדני 136 יהוה 3069 לפני 6440 דוד 1732 אבי 1 וכי 3588 התענית 6031 בכל 3605 אשׁר 834 התענה 6031 אבי׃ 1
Украинская Библия
2:26 ¶ А священикові Евіятарові цар сказав: Іди до Анатоту на поля свої, бо ти чоловік смерти, а цього дня не вб'ю тебе, бо носив ти ковчега Владики Господа перед обличчям батька мого Давида, і що терпів ти в усьому, в чому терпів мій батько.
Ыйык Китеп 2:26 Ал эми ыйык кызмат кылуучу Абыйатарга падыша: «өз жериң Анатотко кет. Сен өлүмгө татыктуусуң, бирок азыр мен сени өлтүрбөйм, анткени сен атам Дөөттүн алдында эгедер Теңирдин келишим сандыгын көтөрүп жүргөнсүң, атам тарткан азапты сен да тарткансың», – деди.
Русская Библия
2:26 А священнику Авиафару царь сказал: ступай в Анафоф на твое поле; ты достоин смерти, но в настоящее время я не умерщвлю тебя, ибо ты носил ковчег Владыки Господа пред Давидом, отцом моим, и терпел все, что терпел отец мой.
Греческий Библия και 2532 τω 3588 αβιαθαρ 8 τω 3588 ιερει 2409 ειπεν 2036 5627 ο 3588 3739 βασιλευς 935 αποτρεχε συ 4771 εις 1519 αναθωθ εις 1519 αγρον 68 σου 4675 οτι 3754 ανηρ 435 θανατου 2288 ει 1488 5748 συ 4771 εν 1722 1520 τη 3588 ημερα 2250 ταυτη 3778 και 2532 ου 3739 3757 θανατωσω σε 4571 οτι 3754 ηρας την 3588 κιβωτον 2787 της 3588 διαθηκης 1242 κυριου 2962 ενωπιον 1799 του 3588 πατρος 3962 μου 3450 και 2532 οτι 3754 εκακουχηθης εν 1722 1520 απασιν 537 οις 3739 εκακουχηθη ο 3588 3739 πατηρ 3962 μου 3450
Czech BKR 2:26 Abiatarovi knмzi takй шekl krбl: Jdi do Anatot k rolн svй, nebo jsi hoden smrti. Ale nynн nezabiji tebe, ponмvadћ jsi nosil truhlu Hospodinovu pшed Davidem otcem mэm, a snбљel jsi vљecka ta ssouћenн, kterбћ snбљel otec mщj.
Болгарская Библия
2:26 А на свещеника Авиатара царят каза: Иди в Анатот, на нивите си, защото заслужаваш смърт; но няма сега да те умъртвя, понеже ти си носил ковчега на Господа Иеова пред баща ми Давида, и понеже си страдал всичко, което е страдал и баща ми.
Croatian Bible
2:26 Sveжeniku Ebjataru kralj zatim naredi: "Idi u Anatot na svoj posjed. Zasluћio si smrt, ali te neжu pogubiti danas jer si nosio Jahvin Kovиeg pred ocem mojim Davidom i podijelio si sve patnje s mojim ocem."
Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - :35; 1:7,25 Новой Женевской Библии
(26) ты достоин смерти, но... я не умерщвлю тебя. Принимая во внимание, что священник Авиафар в свое время носил ковчег Божий (2Цар.15,24-25-29) и делил с Давидом тяготы и лишения (1Цар.22,20-23; 23,6-9; 30,7; 2Цар.17,15; 19,11), Соломон смягчает наказание и изгоняет его в родовое владение в Анафофе. Анафоф располагался в шести километрах к северо-востоку от Иерусалима.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|