
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 16:7 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
16:7 Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга אך 389 עתה 6258 הלאני 3811 השׁמות 8074 כל 3605 עדתי׃ 5712
Украинская Библия
16:7 Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спустошив,
Ыйык Китеп 16:7 Бирок азыр Ал мени алсыратып бүттү. “Сен менин бүт эй-бүлөмдү кыйраттың.
Русская Библия
16:7 Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
Греческий Библия νυν 3568 δε 1161 κατακοπον με 3165 πεποιηκεν 4160 5758 μωρον 3474 σεσηποτα
Czech BKR 16:7 Ale ustaviиnм zemdlнvб mne; nebo jsi mne, у Boћe, zbavil vљeho shromбћdмnн mйho.
Болгарская Библия
16:7 Но сега Той ме много умори; Ти запусти цялото ми семейство.
Croatian Bible
16:7 Zlopakost me sada shrvala posvema, иitava se rulja oborila na me.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Job 3:17; 7:3,16; 10:1 Ps 6:6,7 Pr 3:11,12 Isa 50:4 Mic 6:13 Новой Женевской Библии
(7) Он изнурил меня. Ср. Пс.50,1-19; 87,17; 146,3. Толковая Библия преемников А.Лопухина 7-11 . Молчание является со стороны Иова согласием со свидетельствующими о его греховности фактами. 7. Первым из них служит гибель его семьи, - несомненный, по утверждению друзей признак греховности (IV:10-11; VIII:4; XV:32). 8. Такими же точно показателями виновности Иова являются страдания (ср. X:17), от которых он не может избавиться, как узник от оков. Вместо "Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня", сообразно с еврейским глаголом "ваттиг метини" - "ты связал меня цепями", обыкновенно данное место читают так: "Ты сковал меня, чтобы свидетельствовать против меня". К страданиям в качестве свидетелей присоединяются друзья, эти предатели, изменившие чувствам дружбы и справедливости (VI:14 и д. ; XIII:7). Слово "кахши", переведенное в синодальном тексте выражением "изможденность", означает еще "лжец, предатель", почему вторую половину данного стиха и переводят так: "предатель (друзья) восстает пред лицем моим и обвиняет меня".
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|