
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 20:24 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
20:24 Убежит ли он от оружия железного, --пронзит его лук медный;
Еврейский / Греческий лексикон Стронга יברח 1272 מנשׁק 5402 ברזל 1270 תחלפהו 2498 קשׁת 7198 נחושׁה׃ 5154
Украинская Библия
20:24 Він буде втікати від зброї залізної, та прониже його мідний лук...
Ыйык Китеп 20:24 Ал темир куралдан качып кутулса, аны жез жебе тешип өтөт.
Русская Библия
20:24 Убежит ли он от оружия железного, --пронзит его лук медный;
Греческий Библия και 2532 ου 3739 3757 μη 3361 σωθη 4982 5686 εκ 1537 χειρος 5495 σιδηρου 4604 τρωσαι αυτον 846 τοξον 5115 χαλκειον
Czech BKR 20:24 Kdyћ utнkati bude pшed zbrojн ћeleznou, prostшelн ho luиiљtм ocelivй.
Болгарская Библия
20:24 Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
Croatian Bible
20:24 Ako i izmakne gvozdenom oruћju, luk жe mjedeni njega prostrijeliti.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (24) - 1Ki 20:30 Isa 24:18 Jer 48:43,44 Am 5:19; 9:1-3 Толковая Библия преемников А.Лопухина 23-25 . Лишением имущества (ст. 18) не ограничиваются настигающие злодея несчастия. Его удел - неизбежная смерть от руки Божией. 23. Синодальный текст содержит лишнее против подлинника слово: "болезни". Но и с опущением последнего смысл стиха передается у экзегетов различно в зависимости от того, как переводить евр. выражение "билхумо" (от "лехум"). Встречающееся в Библии еще только один раз (Соф I:17), оно производится от "ляхам" - "есть" и понимается в значении "пища", а затем, как и сродное с ним арабское "lachum", - плоть. Сообразно с этим одни конец данного стиха переводят так: "Одождит (Бог) на него (бедствия) в пищу ему ("билхумо")". Дождь божественных наказаний, выражающих "ярость божественного гнева" (ср. Плач I:13), сделается пищею для грешника (ср. IX:18; Иер IX:14). Ненасытный в своей жадности (ст. 20), он будет насыщен бедствиями. Другие, держась перевода: "одождит в плоть его", видят здесь указание на то, что Господь одождит на грешника огненный дождь, который пожрет его тело (Кейль).
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|