ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иисус Навин 4:11
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:11 Когда весь народ перешел Иордан, тогда перешел и ковчег [завета] Господня, и священники пред народом;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויהי
    1961 כאשׁר 834 תם 8552 כל 3605 העם 5971 לעבור 5674 ויעבר 5674 ארון 727 יהוה 3068 והכהנים 3548 לפני 6440 העם׃ 5971
    Украинская Библия

    4:11 І сталося, як увесь народ скінчив переходити, то перейшов Господній ковчег та священики перед народом.


    Ыйык Китеп
    4:11 Бүткүл эл Иордандан өтүп бүткөндө гана Теңирдин келишим сандыгын көтөргөндөр, эл алдында жүргөн ыйык кызмат кылуучулар өтүштү.

    Русская Библия

    4:11 Когда весь народ перешел Иордан, тогда перешел и ковчег [завета] Господня, и священники пред народом;


    Греческий Библия
    και
    2532 εγενετο 1096 5633 ως 5613 συνετελεσεν 4931 5656 πας 3956 ο 3588 3739 λαος 2992 διαβηναι 1224 5629 και 2532 διεβη η 2228 1510 5753 3739 3588 κιβωτος 2787 της 3588 διαθηκης 1242 κυριου 2962 και 2532 οι 3588 λιθοι 3037 εμπροσθεν 1715 αυτων 846
    Czech BKR
    4:11 Kdyћ pak jiћ pшeљel vљecken lid, pшeљla takй truhla Hospodinova i knмћн, an lid na to hledн.

    Болгарская Библия

    4:11 А когато всичките люде бяха съвсем преминали, мина и Господният ковчег и свещениците пред людете.


    Croatian Bible

    4:11 Poљto je sav narod preљao, prijeрu i sveжenici s Kovиegom saveza Jahvina i krenu pred narodom.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(11) - 

    Jos 4:18; 3:8,17


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    11

    Сравнение сказанного здесь в библейском тексте с ст. 16–17 этой главы показывает, что библейский писатель в своем повествовании о переходе через
    Иордан не держался порядка времени, в каком следовали события, почему о переходе Ковчега Господня он упоминает здесь прежде, чем последовало божественное повеление об этом. И ковчег [завета] Господня перешел и священники пред народом. Поставляя Ковчег Господа на первом месте впереди священников, библейский писатель дает через это понять величие Ковчега, как престола Господа, от которого исходила чудодейственная сила Божия. Вместо священники в славянской Библии читается: и камение, согласно с многими из греческих списков [Разумеются списки: Ватиканский, Александрийский, Лукиановский и другие, равно как Сикстинская греческая Библия.]; но это чтение находится далеко не во всех списках перевода 70-ти; из унциальных — в Амросианском читается iereiV«священники»; это же слово читается и в некоторых позднейших — греческом списке и Камплютенской Полиглотте, равно как в Вульгате. Камение явилось здесь в греческом списке под влиянием, вероятно, сказанного в 5-м ст., что избранные 12 мужей, имевшие вынести камни из Иордана, должны были идти перед Ковчегом Господа. Пред народом, т. е. перед лицом народа, на его глазах, в его присутствии.

    12–13 К сказанному в 11 ст. о переходе всего народа библейский писатель присоединяет указание на переход через Иордан вооруженных воинов из восточно-иорданских колен в количестве — приблизительно — 40 000, согласно с данным этими коленами обещанием (I:12–18) и по чувству долга пред Господом, успокоившим их и давшим им землю. Упоминание об этом событии вслед за указанием на переход Ковчега Господня не значит, что воины из этих колен переходили после Ковчега, ибо вслед за выходом его из Иордана русло его по-прежнему наполнилось водою, а снова свидетельствует только о том, что библейский повествователь руководился и здесь не порядком времени, в каком следовали события, а внутренним отношением их между собою. На равнины Иерихонские. Так названа окружающая древний Иерихон обширная плодородная равнина, в древнее время покрытая пальмами, от которых город носил еще название «города Пальм» (Втор XXXIV:3).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET