ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -4 Царств 10:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    10:5 И послал начальствующий над домом [царским], и градоначальник, и старейшины, и воспитатели к Ииую, сказать: мы рабы твои, и что скажешь нам, то и сделаем; мы никого не поставим царем, что угодно тебе, то и делай.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וישׁלח
    7971 אשׁר 834 על 5921 הבית 1004 ואשׁר 834 על 5921 העיר 5892 והזקנים 2205 והאמנים 539 אל 413 יהוא 3058 לאמר 559 עבדיך 5650 אנחנו 587 וכל 3605 אשׁר 834 תאמר 559 אלינו 413 נעשׂה 6213 לא 3808 נמליך 4427 אישׁ 376 הטוב 2896 בעיניך 5869 עשׂה׃ 6213
    Украинская Библия

    10:5 І послали ті, що були над домом та над тим містом, і старші, і виховники до Єгу, говорячи: Ми раби твої, і зробимо все, що ти нам скажеш. Та ми не настановимо царем нікого, що добре в очах твоїх, те роби!


    Ыйык Китеп
    10:5 Падыша сарайынын башчысы, шаар башчысы, аксакалдар жана тарбиячылар Жейуга: «Биз сенин кулдарыңбыз, бизге эмне десең, ошону кылабыз. Биз эч кимди падыша койбойбуз. өзүң туура көргөндү кыл», – деп айттырып жиберишти.

    Русская Библия

    10:5 И послал начальствующий над домом [царским], и градоначальник, и старейшины, и воспитатели к Ииую, сказать: мы рабы твои, и что скажешь нам, то и сделаем; мы никого не поставим царем, что угодно тебе, то и делай.


    Греческий Библия
    και
    2532 απεστειλαν 649 5656 οι 3588 επι 1909 του 3588 οικου 3624 και 2532 οι 3588 επι 1909 της 3588 πολεως 4172 και 2532 οι 3588 πρεσβυτεροι 4245 και 2532 οι 3588 τιθηνοι προς 4314 ιου 2447 λεγοντες 3004 5723 παιδες σου 4675 ημεις 2249 και 2532 οσα 3745 εαν 1437 ειπης 2036 5632 προς 4314 ημας 2248 ποιησομεν 4160 5692 ου 3739 3757 βασιλευσομεν 936 5692 ανδρα 435 το 3588 αγαθον 18 εν 1722 1520 οφθαλμοις 3788 σου 4675 ποιησομεν 4160 5692
    Czech BKR
    10:5 A tak poslal ten, kterэћ byl ustanoven nad domem, a kterэћ ustanoven byl nad mмstem, i starљн, a kteшнћ chovali syny Achabovy, k Jйhu, шkouce: Sluћebnнci tvoji jsme, a vљecko, coћ nбm rozkбћeљ, uиinнme. Neustanovнme ћбdnйho krбle; coћ se tobм dobшe lнbн, uиiт.

    Болгарская Библия

    10:5 И така, домоуправителят, градоначалникът, старейшините и възпитателите на децата пратиха до Ииуя да рекат: Ние сме твои слуги, и ще сторим всичко, каквото ни кажеш; няма да направим никого цар; стори каквото ти се вижда угодно.


    Croatian Bible

    10:5 Upravitelj dvora, zapovjednik grada, starjeљine i skrbnici poruиiљe ovo Jehuu: "Mi smo tvoje sluge, иinit жemo sve љto nam budeљ naredio; kraljem proglaљavati neжemo nikoga. Иini љto misliљ da je dobro."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    2Ki 18:14 Jos 9:11,24,25 1Ki 20:4,32 Jer 27:7,8,17 Joh 12:26


    Новой Женевской Библии

    (5) начальствующий над домом царским. См. ком. к 3Цар.4,6.

    градоначальник. По-видимому, та же должность, о которой идет речь в 3Цар.22,26.

    и старейшины, и воспитатели. См. ком. к ст. 1.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET