Русская Библия
11:8 и окружите царя со всех сторон, каждый с оружием своим в руке своей; и кто вошел бы в ряды, тот да будет умерщвлен. И будьте при царе, когда он выходит и когда входит.
Греческий Библия
και 2532 κυκλωσατε επι 1909 τον 3588 βασιλεα 935 κυκλω 2945 ανηρ 435 και 2532 το 3588 σκευος 4632 αυτου 847 εν 1722 1520 χειρι 5495 αυτου 847 και 2532 ο 3588 3739 εισπορευομενος 1531 5740 εις 1519 τα 3588 σαδηρωθ αποθανειται 599 5695 και 2532 εγενετο 1096 5633 μετα 3326 του 3588 βασιλεως 935 εν 1722 1520 τω 3588 εκπορευεσθαι 1607 5738 αυτον 846 και 2532 εν 1722 1520 τω 3588 εισπορευεσθαι αυτον 846
Czech BKR
11:8 A tak obstoupнte krбle vщkol, jeden kaћdэ majнce braт svou v rukou svэch. Kdoћ by pak љel do љiku vaљeho, aќ umшe; a budete pшi krбli, kdyћ bude vychбzeti i kdyћ bude vchбzeti.
Болгарская Библия
11:8 И да окръжавате царя от всука страна, като всеки държи оръжията си в ръка; а който би влязъл в редовете да бъде убит; и да бъдете с царя при излизането му и при влизането му.
Croatian Bible
11:8 Tako жete okruћiti kralja, svaki s oruћjem u ruci. I tko god pokuљa proжi kroz vaљe redove, neka bude pogubljen. Budite uz kralja kamo god poрe ili izaрe."
Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - :15 Ex 21:14 1Ki 2:28-31 2Ch 23:7
Толковая Библия преемников А.Лопухина 4-12
. После 6-летнего царствования нечестивой и кровожадной Гофолии, Иодай первосвященник (в 15
и 18 ст.
он называется гакоген) устраивает государственный переворот в Иудейском царстве, чему благоприятствовала, конечно, давняя любовь народа к царствующему дому Давидову, а также авторитет первосвященнической власти, здесь впервые после времен Соломона (3 Цар I-II) выступающей в политической деятельности. По 2 Пар XXIII:2 Иодай предварительно склонил на сторону царевича Иоаса пять сотников, которые обошли Иудею и собрали в Иерусалим левитов и глав поколений. С этими представителями народа Иодай поставляет клятвенный союз на верность будущему царю (которого он при этом наказал им, ст. 4), разделяет левитов на 3 отряда, каждому назначение особый пост у царского дворца (ст. 5) и храма (ст. 7), соединенных, вероятно крытым ходом (ст. 19, ср. 3 Цар VII:1-12), между прочим, у некоторых ворот стр. 514 (Vulg. ad portam Sur) или Иесод (2 Пар XXIII:6), по LXX: en th pulh twn odwn, слав. : у дверий пути - вероятно, у боковых ворот храма, ведших к царскому дворцу. Главную силу этой милиции оставляли "телохранители" и "скороходы", евр. карим, рацим (ст. 4, 11, 19), LXX: Сorri kai 'Rasim, по блаж. Феодориту (вопр. 36), щитоносцы и копьеносцы, вероятно, тождественные с известными херефеями и фелефеями (2 Цар VIII:18; 3 Цар I:38). Они и были вооружены имевшимся в храме оружием, пожертвованным сюда Давидом и другими царями (ст. 10); "левиты, став лунообразно, концами своего строя примыкали к храму, и охраняли царя, который был в средине; полк же вооруженных стоял вне, удерживая покушавшихся войти" (блаж. Феодорит, вопр. 37). Теперь Иодай мог приступить к главному акту - воцарению малолетнего Иоаса (ст. 12), причем на Иоаса был возложен царский венец (евр. незер), и вручено было ему некоторое эдут, у 70-ти: marturion, Vulg. : testirnonium, слав. : свидение - вероятно, десятословие (называемое "свидением", эдут в Исх XXV:21; XVI:34), как основа правления теократического царя по Втор XVII:19 (русск. перев. "украшения" будет точен лишь тогда, если допустить принимаемую Велльгаузеном, Булем, Бенцингером и др. корректуру текста ст. 12: вм. эдут, читать цеадот, как в 2 Цар I:10, но история текста не оправдывает такой корректуры); затем первосвященник помазал Иоаса на царство (ср. 3 Цар I:39). Провозглашение нового царя вызвало восторг рукоплесканий народа (ср. Ис LV:12), вероятно, собравшегося при Xраме во множестве по случаю какого-либо праздника.