
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -2 Царств 15:2 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
15:2 И вставал Авессалом рано утром, и становился при дороге у ворот, и когда кто-нибудь, имея тяжбу, шел к царю на суд, то Авессалом подзывал его к себе и спрашивал: из какого города ты? И когда тот отвечал: из такого-то колена Израилева раб твой,
Еврейский / Греческий лексикон Стронга והשׁכים 7925 אבשׁלום 53 ועמד 5975 על 5921 יד 3027 דרך 1870 השׁער 8179 ויהי 1961 כל 3605 האישׁ 376 אשׁר 834 יהיה 1961 לו ריב 7379 לבוא 935 אל 413 המלך 4428 למשׁפט 4941 ויקרא 7121 אבשׁלום 53 אליו 413 ויאמר 559 אי 335 מזה 2088 עיר 5892 אתה 859 ויאמר 559 מאחד 259 שׁבטי 7626 ישׂראל 3478 עבדך׃ 5650
Украинская Библия
15:2 І вставав Авесалом рано, та й ставав при дорозі до брами. І, бувало, кожного чоловіка, що мав суперечку та йшов до царя на суд, то Авесалом кликав його та й питав: З якого ти міста? І той говорив: З одного з Ізраїлевих племен твій раб.
Ыйык Китеп 15:2 Абышалом эртең менен эрте туруп, жол боюндагы дарбазанын жанында туруп алып, кимдир бирөө арыз-муңун айтканы падышага, сотко бара жатса, аны өзүнө чакырып: «Кайсы шаардансың?» – деп сурачу. Тиги: «Кулуң Ысрайылдын баланча деген уруусунан», – деп жооп бергенде,
Русская Библия
15:2 И вставал Авессалом рано утром, и становился при дороге у ворот, и когда кто-нибудь, имея тяжбу, шел к царю на суд, то Авессалом подзывал его к себе и спрашивал: из какого города ты? И когда тот отвечал: из такого-то колена Израилева раб твой,
Греческий Библия και 2532 ωρθρισεν αβεσσαλωμ και 2532 εστη 2476 5627 ανα 303 χειρα 5495 της 3588 οδου 3598 της 3588 πυλης 4439 και 2532 εγενετο 1096 5633 πας 3956 ανηρ 435 ω 3739 5600 5753 εγενετο 1096 5633 κρισις 2920 ηλθεν 2064 5627 προς 4314 τον 3588 βασιλεα 935 εις 1519 κρισιν 2920 και 2532 εβοησεν 994 5656 προς 4314 αυτον 846 αβεσσαλωμ και 2532 ελεγεν 3004 5707 αυτω 846 εκ 1537 ποιας 4169 πολεως 4172 συ 4771 ει 1488 5748 και 2532 ειπεν 2036 5627 ο 3588 3739 ανηρ 435 εκ 1537 μιας 1520 φυλων 5443 ισραηλ 2474 ο 3588 3739 δουλος 1401 σου 4675
Czech BKR 15:2 A vstбvaje rбno Absolon, stбval u cesty pшi brбnм, a kaћdйho muћe, kterэћ, maje pшi, љel k krбli pro rozsouzenн, povolбval Absolon, шнkaje: Z kterйho jsi ty mмsta? A kdyћ mu odpovмdмl: Z toho a z toho pokolenн Izraelskйho jest sluћebnнk tvщj,
Болгарская Библия
15:2 И Авесалом ставаше рано, та стоеше край пътя до портата; и когато някой имаше дело, за което трябваше да дойде пред царя за съдба, тогава Авесалом го викаше и думаше: От кой си град? А той казваше: Слугата ти е от еди-кое Израилево племе.
Croatian Bible
15:2 Abљalom je u rano jutro stajao kraj puta koji vodi do gradskih vrata; i tko god je imao kakvu parnicu te iљao kralju na sud, Abљalom bi ga dozvao k sebi i pitao: "Iz kojega si grada?" A kad bi ovaj odgovorio: "Tvoj je sluga iz toga i toga Izraelova plemena",
Сокровища Духовных Знаний VERSE (2) - Job 24:14 Pr 4:16 Mt 27:1
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|