TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 15:9 И сказал ему царь: иди с миром. И встал он и пошел в Хеврон. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויאמר 559 לו המלך 4428 לך 1980 בשׁלום 7965 ויקם 6965 וילך 1980 חברונה׃ 2275 Украинская Библия 15:9 І сказав йому цар: Іди з миром! І той устав та й пішов до Хеврону. Ыйык Китеп 15:9 Падыша ага: «Тынчтык менен баргын», – деди. Ал туруп, Хебронго бет алды. Русская Библия 15:9 И сказал ему царь: иди с миром. И встал он и пошел в Хеврон. Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτω 846 ο 3588 3739 βασιλευς 935 βαδιζε εις 1519 ειρηνην 1515 και 2532 αναστας 450 5631 επορευθη 4198 5675 εις 1519 χεβρων Czech BKR 15:9 Jemuћ шekl krбl: Jdi u pokoji. Kterэћto vstav, odљel do Hebronu. Болгарская Библия 15:9 И царят му каза: Иди с мир. И така, той стана та отиде в Хеврон. Croatian Bible 15:9 A kralj mu odgovori: "Idi u miru!" I on krenu na put i ode u Hebron. Новой Женевской Библии (9) иди с миром. Хотя это выражение и является вполне общепринятым (напр., 1Цар.1,17; 20,42; 29,7), в свете предстоящих событий (ст. 10) оно звучит в устах Давида несколько двусмысленно.
15:9 И сказал ему царь: иди с миром. И встал он и пошел в Хеврон. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויאמר 559 לו המלך 4428 לך 1980 בשׁלום 7965 ויקם 6965 וילך 1980 חברונה׃ 2275 Украинская Библия 15:9 І сказав йому цар: Іди з миром! І той устав та й пішов до Хеврону. Ыйык Китеп 15:9 Падыша ага: «Тынчтык менен баргын», – деди. Ал туруп, Хебронго бет алды. Русская Библия 15:9 И сказал ему царь: иди с миром. И встал он и пошел в Хеврон. Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτω 846 ο 3588 3739 βασιλευς 935 βαδιζε εις 1519 ειρηνην 1515 και 2532 αναστας 450 5631 επορευθη 4198 5675 εις 1519 χεβρων Czech BKR 15:9 Jemuћ шekl krбl: Jdi u pokoji. Kterэћto vstav, odљel do Hebronu. Болгарская Библия 15:9 И царят му каза: Иди с мир. И така, той стана та отиде в Хеврон. Croatian Bible 15:9 A kralj mu odgovori: "Idi u miru!" I on krenu na put i ode u Hebron. Новой Женевской Библии (9) иди с миром. Хотя это выражение и является вполне общепринятым (напр., 1Цар.1,17; 20,42; 29,7), в свете предстоящих событий (ст. 10) оно звучит в устах Давида несколько двусмысленно.
15:9 І сказав йому цар: Іди з миром! І той устав та й пішов до Хеврону. Ыйык Китеп 15:9 Падыша ага: «Тынчтык менен баргын», – деди. Ал туруп, Хебронго бет алды. Русская Библия 15:9 И сказал ему царь: иди с миром. И встал он и пошел в Хеврон. Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτω 846 ο 3588 3739 βασιλευς 935 βαδιζε εις 1519 ειρηνην 1515 και 2532 αναστας 450 5631 επορευθη 4198 5675 εις 1519 χεβρων Czech BKR 15:9 Jemuћ шekl krбl: Jdi u pokoji. Kterэћto vstav, odљel do Hebronu. Болгарская Библия 15:9 И царят му каза: Иди с мир. И така, той стана та отиде в Хеврон. Croatian Bible 15:9 A kralj mu odgovori: "Idi u miru!" I on krenu na put i ode u Hebron. Новой Женевской Библии (9) иди с миром. Хотя это выражение и является вполне общепринятым (напр., 1Цар.1,17; 20,42; 29,7), в свете предстоящих событий (ст. 10) оно звучит в устах Давида несколько двусмысленно.
15:9 И сказал ему царь: иди с миром. И встал он и пошел в Хеврон. Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτω 846 ο 3588 3739 βασιλευς 935 βαδιζε εις 1519 ειρηνην 1515 και 2532 αναστας 450 5631 επορευθη 4198 5675 εις 1519 χεβρων Czech BKR 15:9 Jemuћ шekl krбl: Jdi u pokoji. Kterэћto vstav, odљel do Hebronu. Болгарская Библия 15:9 И царят му каза: Иди с мир. И така, той стана та отиде в Хеврон. Croatian Bible 15:9 A kralj mu odgovori: "Idi u miru!" I on krenu na put i ode u Hebron. Новой Женевской Библии (9) иди с миром. Хотя это выражение и является вполне общепринятым (напр., 1Цар.1,17; 20,42; 29,7), в свете предстоящих событий (ст. 10) оно звучит в устах Давида несколько двусмысленно.
15:9 И царят му каза: Иди с мир. И така, той стана та отиде в Хеврон. Croatian Bible 15:9 A kralj mu odgovori: "Idi u miru!" I on krenu na put i ode u Hebron.
15:9 A kralj mu odgovori: "Idi u miru!" I on krenu na put i ode u Hebron.
(9) иди с миром. Хотя это выражение и является вполне общепринятым (напр., 1Цар.1,17; 20,42; 29,7), в свете предстоящих событий (ст. 10) оно звучит в устах Давида несколько двусмысленно.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ