ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -2 Царств 5:6
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    5:6 И пошел царь и люди его на Иерусалим против Иевусеев, жителей той страны; но они говорили Давиду: 'ты не войдешь сюда; тебя отгонят слепые и хромые', --это значило: 'не войдет сюда Давид'.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וילך
    1980 המלך 4428 ואנשׁיו 376 ירושׁלם 3389 אל 413 היבסי 2983 יושׁב 3427 הארץ 776 ויאמר 559 לדוד 1732 לאמר 559 לא 3808 תבוא 935 הנה 2008 כי 3588 אם 518 הסירך 5493 העורים 5787 והפסחים 6452 לאמר 559 לא 3808 יבוא 935 דוד 1732 הנה׃ 2008
    Украинская Библия

    5:6 ¶ І пішов цар та люди його до Єрусалиму на Євусеянина, мешканця того Краю. А той сказав Давидові, говорячи: Ти не ввійдеш сюди, хіба повиганяєш сліпих та кривих! А це значить: Давид ніколи не ввійде сюди!


    Ыйык Китеп
    5:6 Падыша өзүнүн кишилери менен Иерусалимге, ал жерде жашаган жебустуктарга каршы жөнөдү. Бирок алар Дөөткө мындай деп айтышты: «Сен бул жакка кирбейсиң. Сени сокурлар менен төкөрлөр кууп чыгышат». Бул «Дөөт бул жакка кире албайт» дегенди билдирет.

    Русская Библия

    5:6 И пошел царь и люди его на Иерусалим против Иевусеев, жителей той страны; но они говорили Давиду: 'ты не войдешь сюда; тебя отгонят слепые и хромые', --это значило: 'не войдет сюда Давид'.


    Греческий Библия
    και
    2532 απηλθεν 565 5627 δαυιδ και 2532 οι 3588 ανδρες 435 αυτου 847 εις 1519 ιερουσαλημ 2419 προς 4314 τον 3588 ιεβουσαιον τον 3588 κατοικουντα την 3588 γην 1093 και 2532 ερρεθη 4483 5681 τω 3588 δαυιδ ουκ 3756 εισελευσει ωδε 5602 οτι 3754 αντεστησαν 436 5627 οι 3588 τυφλοι 5185 και 2532 οι 3588 χωλοι 5560 λεγοντες 3004 5723 οτι 3754 ουκ 3756 εισελευσεται 1525 5695 δαυιδ ωδε 5602
    Czech BKR
    5:6 Tбhl pak krбl s lidem svэm k Jeruzalйmu proti Jebuzejskйmu, obyvateli tй zemм; kterэћ mluvil Davidovi, шka: Nevejdeљ sem, leи odejmeљ slepй a kulhavй, pravнce: Nevejdeќ sem David.

    Болгарская Библия

    5:6 След това царят отиде с мъжете си в Ерусалим против евусците, жителите на земята; а те говориха на Давида казвайки: Няма да влезеш тук; но и слепите и куците ще те отблъснат; защото си думаха: Давид не ще може да влезе тука.


    Croatian Bible

    5:6 David krene s ljudima na Jeruzalem protiv Jebusejaca, koji su ћivjeli u onoj zemlji. Ali oni poruиiљe Davidu: "Neжeљ uжi ovamo! Slijepci жe te i kljasti odbiti!" (To je imalo znaиiti: David neжe uжi ovamo.)


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(6) - 

    Ge 14:18 Jos 10:3 Jud 1:8 Heb 7:1


    Новой Женевской Библии

    (6) Иерусалим. Иерусалим был населен уже в третьем тысячелетии до Р.Х. Географически он располагался на территории, которая во времена Давида принадлежала колену Вениаминову. В то же время поблизости от Иерусалима проходила северная граница владений колена Иудина, которое и прежде на некоторое время завоевывало город (Суд.1,8), однако, как и Вениамин, не смогло на сколько-нибудь продолжительный срок вытеснить из него иевусеев (Нав. 15,63; Суд.1,21). Делая Иерусалим столичным городом, Давид мог принять во внимание его стратегически выгодное местоположение, а также достаточно неопределенный статус, что также было немаловажно, ибо в результате такого выбора ни одному из колен не отдавалось предпочтение и, следовательно, не было обиженных.

    но они говорили Давиду. Слова иевусеев можно понимать как насмешку или же как выражение решимости сражаться до последнего (даже если в их рядах останутся только слепые и хромые). По-видимому, иевусеи уже давно враждовали со своим вифлеемским соседом Давидом - в ст. 8 явно звучит намек на такую застарелую вражду (см. ком. к 1Цар.17,54).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET