ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 27:27
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    27:27 В четырнадцатую ночь, как мы носимы были в Адриатическом море, около полуночи корабельщики стали догадываться, что приближаются к какой-то земле,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ως
    5613 δε 1161 τεσσαρεσκαιδεκατη 5065 νυξ 3571 εγενετο 1096 5633 διαφερομενων 1308 5746 ημων 2257 εν 1722 τω 3588 αδρια 99 κατα 2596 μεσον 3319 της 3588 νυκτος 3571 υπενοουν 5282 5707 οι 3588 ναυται 3492 προσαγειν 4317 5721 τινα 5100 αυτοις 846 χωραν 5561
    Украинская Библия

    27:27 А коли надійшла чотирнадцята ніч, і ми носились по Адріятицькому морю, то десь коло півночі стали домислюватись моряки, що наближуються до якоїсь землі.


    Ыйык Китеп
    27:27 Биз Адрия деңизинде шамалга айдалып бара жатканыбызга он төрт күн болгондо, түн ортосуна жакын, кемечилер кургактыкка жакындап калышканын билишти.

    Русская Библия

    27:27 В четырнадцатую ночь, как мы носимы были в Адриатическом море, около полуночи корабельщики стали догадываться, что приближаются к какой-то земле,


    Греческий Библия
    ως
    5613 δε 1161 τεσσαρεσκαιδεκατη 5065 νυξ 3571 εγενετο 1096 5633 διαφερομενων 1308 5746 ημων 2257 εν 1722 τω 3588 αδρια 99 κατα 2596 μεσον 3319 της 3588 νυκτος 3571 υπενοουν 5282 5707 οι 3588 ναυται 3492 προσαγειν 4317 5721 τινα 5100 αυτοις 846 χωραν 5561
    Czech BKR
    27:27 A kdyћ jiћ byla иtrnбctб noc, a my se plavili po moшi Adriatickйm, okolo pщlnoci, domnнvali se plavci, ћe by se jim okazovala krajina nмjakб.

    Болгарская Библия

    27:27 А когато настана четиринадесетата нощ, и ние се тласкахме насам-натам по Адриатическото море, около, среднощ корабниците усетиха, че се приближават до някоя суша.


    Croatian Bible

    27:27 Bijaљe veж иetrnaesta noж љto smo bili tamo-amo gonjani po Jadranu kad oko ponoжi naslutiљe mornari da im se primiиe neka zemlja.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(27) - 

    :18-20


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    27-29

    "В четырнадцатую ночь..." - со времени отплытия из бухты.

    "Хорошие Пристани" - (ст. 8; ст. 18, 19).

    "В Адриатическом море..." - под этим именем в древности разумели иногда не в тесном смысле нынешнее Адриатическое море или Венецианский залив, но все морское пространство между Грецией с востока, южной Италией и Сицилией с запада (со включением и о. Мальты).

    "Стали догадываться..." - быть может, по особому гулу от прибоя волн.

    "Бросили с кормы четыре якоря..." - для большей прочности корабля при стоянке.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET