
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 27:29 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
27:29 Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга φοβουμενοι 5399 5740 τε 5037 μηπως 3381 εις 1519 τραχεις 5138 τοπους 5117 {1: εκπεσωσιν 1601 5632 } {2: εκπεσωμεν 1601 5632 } εκ 1537 πρυμνης 4403 ριψαντες 4496 5660 αγκυρας 45 τεσσαρας 5064 ηυχοντο 2172 5711 ημεραν 2250 γενεσθαι 1096 5635
Украинская Библия
27:29 І боявшись, щоб не натрапити нам на скелясті місця, ми закинули чотири кітві з корми, і благали, щоб настав день.
Ыйык Китеп 27:29 Аскага урунуудан коркуп, кеменин арткы бөлүгүнөн төрт оор кайырмак темирди сууга түшүрүштү да, таңдын атышын күтүштү.
Русская Библия
27:29 Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня.
Греческий Библия φοβουμενοι 5399 5740 τε 5037 μηπως 3381 εις 1519 τραχεις 5138 τοπους 5117 {1: εκπεσωσιν 1601 5632 } {2: εκπεσωμεν 1601 5632 } εκ 1537 πρυμνης 4403 ριψαντες 4496 5660 αγκυρας 45 τεσσαρας 5064 ηυχοντο 2172 5711 ημεραν 2250 γενεσθαι 1096 5635
Czech BKR 27:29 A bojнce se, aby na mнsta skalnatб neuhodili, spustivљe z bбrky иtyшi kotve, ћбdali, aby den byl.
Болгарская Библия
27:29 Затова, боейки се да не бъдат изхвърлени на каменисти места, спуснаха четири котви от задницата, и ожидаха да съмне.
Croatian Bible
27:29 Kako se bojahu da ne naletimo na grebene, baciљe s krme иetiri sidra iљиekujuжi da se razdani.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (29) - :17,41 Толковая Библия преемников А.Лопухина 27-29 "В четырнадцатую ночь..." - со времени отплытия из бухты. "Хорошие Пристани" - (ст. 8; ст. 18, 19). "В Адриатическом море..." - под этим именем в древности разумели иногда не в тесном смысле нынешнее Адриатическое море или Венецианский залив, но все морское пространство между Грецией с востока, южной Италией и Сицилией с запада (со включением и о. Мальты). "Стали догадываться..." - быть может, по особому гулу от прибоя волн. "Бросили с кормы четыре якоря..." - для большей прочности корабля при стоянке.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|