TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 8:31 Он сказал: как могу разуметь, если кто не наставит меня? и попросил Филиппа взойти и сесть с ним. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ο 3588 δε 1161 ειπεν 2036 5627 πως 4459 γαρ 1063 αν 302 δυναιμην 1410 5739 εαν 1437 μη 3361 τις 5100 οδηγηση 3594 5661 με 3165 παρεκαλεσεν 3870 5656 τε 5037 τον 3588 φιλιππον 5376 αναβαντα 305 5631 καθισαι 2523 5658 συν 4862 αυτω 846 Украинская Библия 8:31 А той відказав: Як же можу, як ніхто не напутить мене? І впросив він Пилипа піднятись та сісти з ним. Ыйык Китеп 8:31 «Мага бирөө түшүндүрүп бербесе, кантип түшүнмөк элем?» – деди ал. Анан ал Филиптен арабага түшүп, өзүнүн жанына отуруусун өтүндү. Русская Библия 8:31 Он сказал: как могу разуметь, если кто не наставит меня? и попросил Филиппа взойти и сесть с ним. Греческий Библия ο 3588 δε 1161 ειπεν 2036 5627 πως 4459 γαρ 1063 αν 302 δυναιμην 1410 5739 εαν 1437 μη 3361 τις 5100 οδηγηση 3594 5661 με 3165 παρεκαλεσεν 3870 5656 τε 5037 τον 3588 φιλιππον 5376 αναβαντα 305 5631 καθισαι 2523 5658 συν 4862 αυτω 846 Czech BKR 8:31 A on шekl: Kterakћ bych mohl rozumмti, leи by mi kdo vyloћil? I prosil Filipa, aby vstoupil na vщz, a sedмl s nнm. Болгарская Библия 8:31 А той рече: Как да разбера, ако ме не опъти някой? И помоли Филипа да се качи и да седне с него. Croatian Bible 8:31 On odvrati: "Kako bih mogao ako me tko ne uputi?" Onda zamoli Filipa da se uspne i sjedne uza nj. Сокровища Духовных Знаний VERSE (31) - Ps 25:8,9; 73:16,17,22 Pr 30:2,3 Isa 29:18,19; 35:8 Mt 18:3,4
8:31 Он сказал: как могу разуметь, если кто не наставит меня? и попросил Филиппа взойти и сесть с ним. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ο 3588 δε 1161 ειπεν 2036 5627 πως 4459 γαρ 1063 αν 302 δυναιμην 1410 5739 εαν 1437 μη 3361 τις 5100 οδηγηση 3594 5661 με 3165 παρεκαλεσεν 3870 5656 τε 5037 τον 3588 φιλιππον 5376 αναβαντα 305 5631 καθισαι 2523 5658 συν 4862 αυτω 846 Украинская Библия 8:31 А той відказав: Як же можу, як ніхто не напутить мене? І впросив він Пилипа піднятись та сісти з ним. Ыйык Китеп 8:31 «Мага бирөө түшүндүрүп бербесе, кантип түшүнмөк элем?» – деди ал. Анан ал Филиптен арабага түшүп, өзүнүн жанына отуруусун өтүндү. Русская Библия 8:31 Он сказал: как могу разуметь, если кто не наставит меня? и попросил Филиппа взойти и сесть с ним. Греческий Библия ο 3588 δε 1161 ειπεν 2036 5627 πως 4459 γαρ 1063 αν 302 δυναιμην 1410 5739 εαν 1437 μη 3361 τις 5100 οδηγηση 3594 5661 με 3165 παρεκαλεσεν 3870 5656 τε 5037 τον 3588 φιλιππον 5376 αναβαντα 305 5631 καθισαι 2523 5658 συν 4862 αυτω 846 Czech BKR 8:31 A on шekl: Kterakћ bych mohl rozumмti, leи by mi kdo vyloћil? I prosil Filipa, aby vstoupil na vщz, a sedмl s nнm. Болгарская Библия 8:31 А той рече: Как да разбера, ако ме не опъти някой? И помоли Филипа да се качи и да седне с него. Croatian Bible 8:31 On odvrati: "Kako bih mogao ako me tko ne uputi?" Onda zamoli Filipa da se uspne i sjedne uza nj. Сокровища Духовных Знаний VERSE (31) - Ps 25:8,9; 73:16,17,22 Pr 30:2,3 Isa 29:18,19; 35:8 Mt 18:3,4
8:31 А той відказав: Як же можу, як ніхто не напутить мене? І впросив він Пилипа піднятись та сісти з ним. Ыйык Китеп 8:31 «Мага бирөө түшүндүрүп бербесе, кантип түшүнмөк элем?» – деди ал. Анан ал Филиптен арабага түшүп, өзүнүн жанына отуруусун өтүндү. Русская Библия 8:31 Он сказал: как могу разуметь, если кто не наставит меня? и попросил Филиппа взойти и сесть с ним. Греческий Библия ο 3588 δε 1161 ειπεν 2036 5627 πως 4459 γαρ 1063 αν 302 δυναιμην 1410 5739 εαν 1437 μη 3361 τις 5100 οδηγηση 3594 5661 με 3165 παρεκαλεσεν 3870 5656 τε 5037 τον 3588 φιλιππον 5376 αναβαντα 305 5631 καθισαι 2523 5658 συν 4862 αυτω 846 Czech BKR 8:31 A on шekl: Kterakћ bych mohl rozumмti, leи by mi kdo vyloћil? I prosil Filipa, aby vstoupil na vщz, a sedмl s nнm. Болгарская Библия 8:31 А той рече: Как да разбера, ако ме не опъти някой? И помоли Филипа да се качи и да седне с него. Croatian Bible 8:31 On odvrati: "Kako bih mogao ako me tko ne uputi?" Onda zamoli Filipa da se uspne i sjedne uza nj. Сокровища Духовных Знаний VERSE (31) - Ps 25:8,9; 73:16,17,22 Pr 30:2,3 Isa 29:18,19; 35:8 Mt 18:3,4
8:31 Он сказал: как могу разуметь, если кто не наставит меня? и попросил Филиппа взойти и сесть с ним. Греческий Библия ο 3588 δε 1161 ειπεν 2036 5627 πως 4459 γαρ 1063 αν 302 δυναιμην 1410 5739 εαν 1437 μη 3361 τις 5100 οδηγηση 3594 5661 με 3165 παρεκαλεσεν 3870 5656 τε 5037 τον 3588 φιλιππον 5376 αναβαντα 305 5631 καθισαι 2523 5658 συν 4862 αυτω 846 Czech BKR 8:31 A on шekl: Kterakћ bych mohl rozumмti, leи by mi kdo vyloћil? I prosil Filipa, aby vstoupil na vщz, a sedмl s nнm. Болгарская Библия 8:31 А той рече: Как да разбера, ако ме не опъти някой? И помоли Филипа да се качи и да седне с него. Croatian Bible 8:31 On odvrati: "Kako bih mogao ako me tko ne uputi?" Onda zamoli Filipa da se uspne i sjedne uza nj. Сокровища Духовных Знаний VERSE (31) - Ps 25:8,9; 73:16,17,22 Pr 30:2,3 Isa 29:18,19; 35:8 Mt 18:3,4
8:31 А той рече: Как да разбера, ако ме не опъти някой? И помоли Филипа да се качи и да седне с него. Croatian Bible 8:31 On odvrati: "Kako bih mogao ako me tko ne uputi?" Onda zamoli Filipa da se uspne i sjedne uza nj. Сокровища Духовных Знаний VERSE (31) - Ps 25:8,9; 73:16,17,22 Pr 30:2,3 Isa 29:18,19; 35:8 Mt 18:3,4
8:31 On odvrati: "Kako bih mogao ako me tko ne uputi?" Onda zamoli Filipa da se uspne i sjedne uza nj. Сокровища Духовных Знаний VERSE (31) - Ps 25:8,9; 73:16,17,22 Pr 30:2,3 Isa 29:18,19; 35:8 Mt 18:3,4
VERSE (31) - Ps 25:8,9; 73:16,17,22 Pr 30:2,3 Isa 29:18,19; 35:8 Mt 18:3,4
Ps 25:8,9; 73:16,17,22 Pr 30:2,3 Isa 29:18,19; 35:8 Mt 18:3,4
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ