ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 8:32
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    8:32 А место из Писания, которое он читал, было сие: как овца, веден был Он на заклание, и, как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзает уст Своих.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    η
    3588 δε 1161 περιοχη 4042 της 3588 γραφης 1124 ην 3739 ανεγινωσκεν 314 5707 ην 2258 5713 αυτη 3778 ως 5613 προβατον 4263 επι 1909 σφαγην 4967 ηχθη 71 5681 και 2532 ως 5613 αμνος 286 εναντιον 1726 του 3588 κειροντος 2751 5723 αυτον 846 αφωνος 880 ουτως 3779 ουκ 3756 ανοιγει 455 5719 το 3588 στομα 4750 αυτου 846
    Украинская Библия

    8:32 А слово Писання, що його він читав, було це: Як вівцю на заріз Його ведено, і як ягня супроти стрижія безголосе, так Він не відкрив Своїх уст!


    Ыйык Китеп
    8:32 Ал Ыйык Жазуудан бул жерди окуган эле: «Ал союлуш эчүн жетеленип келген козу сыяктуу, кыркмачынын алдында энсүз жаткан кой сыяктуу ооз ачпайт.

    Русская Библия

    8:32 А место из Писания, которое он читал, было сие: как овца, веден был Он на заклание, и, как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзает уст Своих.


    Греческий Библия
    η
    3588 δε 1161 περιοχη 4042 της 3588 γραφης 1124 ην 3739 ανεγινωσκεν 314 5707 ην 2258 5713 αυτη 3778 ως 5613 προβατον 4263 επι 1909 σφαγην 4967 ηχθη 71 5681 και 2532 ως 5613 αμνος 286 εναντιον 1726 του 3588 κειροντος 2751 5723 αυτον 846 αφωνος 880 ουτως 3779 ουκ 3756 ανοιγει 455 5719 το 3588 στομα 4750 αυτου 846
    Czech BKR
    8:32 Mнsto pak toho Pнsma, kterйћ иetl, toto bylo: Jako ovce k zabitн veden jest, a jako berбnek nмmэ pшed tнm, kdoћ jej stшiћe, tak neotevшel ъst svэch.

    Болгарская Библия

    8:32 А мястото от писанието, което четеше, беше това: "Като овца биде заведен на клане: И както агне пред стригача си не издава глас, Така не отваря устата си;


    Croatian Bible

    8:32 A иitao je ovaj odlomak Pisma: Ko ovcu na klanje odvedoљe ga, ko janje nijemo pred onim љto ga striћe on ne otvara svojih usta.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(32) - 

    Isa 53:7,8


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    32-33

    Упоминаемое здесь место Писания находится в LIII гл. книги пророка Исаии и передается точно по переводу LXX, что свидетельствует о том, что читал евнух книгу пророка на этом переводе, распространенном тогда более всего в Египте. Как
    церковь иудейская, так и древнехристианская единогласно относили приведенное место к Мессии - Страдальцу за грехи мира (ср. Мф VIII:17; Мк XV:28; Ин XII:38 и д. ; 1Пет. II:22 и д. ). Смысл этого места таков: как овца, Он веден был на заклание (при жертвоприношении), и как агнец пред стригущим Его безгласен, так Он не отверзает уст Своих (т. е. ни жалоб, или порицания и выражения сопротивления). В уничижении Его (при страданиях) суд Его совершился (т. е. суд, совершившийся над Ним, был судом, на который Он Сам обрек Себя взятием греха всех людей). Но род Его (genean) кто изъяснит? (род, т. е. Его рождение, происхождение - вечное от Отца, без Матери, и во времени от Матери без Отца).

    "Ибо вземлется от земли жизнь Его..." В связи с предыдущим это последнее выражение означает: "кто изъяснит, что при таком неизъяснимом происхождении, при такой непостижимости этой жизни ей суждено было взяться от земли, т. е. прерваться в страданиях на кресте (это намекается несколько формою самого выражения - "вземлется от земли...").



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET