ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иезекииль 18:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    18:7 никого не притесняет, должнику возвращает залог его, хищения не производит, хлеб свой дает голодному и нагого покрывает одеждою,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ואישׁ
    376 לא 3808 יונה 3238 חבלתו 2258 חוב 2326 ישׁיב 7725 גזלה 1500 לא 3808 יגזל 1497 לחמו 3899 לרעב 7457 יתן 5414 ועירם 5903 יכסה 3680 בגד׃ 899
    Украинская Библия

    18:7 і нікого не тисне, боржникові заставу його конче звертає, грабунку не чинить, хліб свій дає голодному, а голого покриває одежею,


    Ыйык Китеп
    18:7 үч кимге кысым көрсөтпөсө, карыздары калтырган күрөөнү кайра берсе, уурулук кылбаса, ачкага өз нанын берсе, жылаңачты кийим менен жапса,

    Русская Библия

    18:7 никого не притесняет, должнику возвращает залог его, хищения не производит, хлеб свой дает голодному и нагого покрывает одеждою,


    Греческий Библия
    και
    2532 ανθρωπον 444 ου 3739 3757 μη 3361 καταδυναστευση ενεχυρασμον οφειλοντος αποδωσει 591 5692 και 2532 αρπαγμα ουχ 3756 αρπαται τον 3588 αρτον 740 αυτου 847 τω 3588 πεινωντι δωσει 1325 5692 και 2532 γυμνον 1131 περιβαλει
    Czech BKR
    18:7 Kterэћ by ћбdnйho neutiskal, zбklad dluћnнku svйmu by navracoval, cizнho mocн nebral, chleba svйho by laиnйmu udнlel, a nahйho pшiodнval rouchem;

    Болгарская Библия

    18:7 ако не насилва човека, но връща на длъжника залога му, не граби с насилие, но дава хляба си на гладния и покрива с дрехи голия,


    Croatian Bible

    18:7 nikomu ne nanosi nasilja, vraжa љto je u zalog primio i niљta ne otima; kruh svoj dijeli s gladnim, gologa odijeva,


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    :12,16,18; 22:12,13,27-29 Ex 22:21-24; 23:9 Le 19:15; 25:14


    Новой Женевской Библии

    (7) должнику возвращает залог его. См. также ст. 12,16; Исх.22,26; Ам.2,8. На обломке исписанной глиняной таблички, найденной в Иавне-яме и восходящей в концу VII в. до Р.Х., полевой батрак подает жалобу деревенскому чиновнику на своего работодателя за то, что тот взял в залог его одежду и теперь не возвращает.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET