ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 43:29
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    43:29 И поднял глаза свои, и увидел Вениамина, брата своего, сына матери своей, и сказал: это брат ваш меньший, о котором вы сказывали мне? И сказал: да будет милость Божия с тобою, сын мой!


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וישׂא
    5375 עיניו 5869 וירא 7200 את 853 בנימין 1144 אחיו 251 בן 1121 אמו 517 ויאמר 559 הזה 2088 אחיכם 251 הקטן 6996 אשׁר 834 אמרתם 559 אלי 413 ויאמר 559 אלהים 430 יחנך 2603 בני׃ 1121
    Украинская Библия

    43:29 І звів він очі свої, та й побачив Веніямина, свого брата, сина матері своєї, і промовив: Чи то ваш наймолодший брат, що ви мені розповідали? І сказав: Нехай Бог буде милостивий до тебе, мій сину!


    Ыйык Китеп
    43:29 Жусуп өзүнүн энесинин уулу, бир тууганы Бенжеминди көрүп: «Бул силер айткан кенже бир тууганыңарбы?» – деди. Анан ага кайрылып: «Уулум, Кудайдын ырайымы сени менен болсун!» – деди да,

    Русская Библия

    43:29 И поднял глаза свои, и увидел Вениамина, брата своего, сына матери своей, и сказал: это брат ваш меньший, о котором вы сказывали мне? И сказал: да будет милость Божия с тобою, сын мой!


    Греческий Библия
    αναβλεψας
    308 5660 δε 1161 τοις 3588 οφθαλμοις 3788 ιωσηφ 2501 ειδεν 1492 5627 βενιαμιν 958 τον 3588 αδελφον 80 αυτου 847 τον 3588 ομομητριον και 2532 ειπεν 2036 5627 ουτος 3778 ο 3588 3739 αδελφος 80 υμων 5216 ο 3588 3739 νεωτερος 3501 ον 3739 ειπατε 2036 5627 προς 4314 με 3165 αγαγειν 71 5629 και 2532 ειπεν 2036 5627 ο 3588 3739 θεος 2316 ελεησαι 1653 5658 σε 4571 τεκνον 5043
    Czech BKR
    43:29 Pozdvih pak oин svэch, vidмl Beniamina bratra svйho, syna matky svй, a шekl: Tento-li jest bratr vбљ mladљн, o nмmћ jste mi pravili? I шekl: Uиiniћ Bщh milost s tebou, synu mщj!

    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(29) - 

    Ge 30:22-24; 35:17,18


    Новой Женевской Библии

    (29) да будет милость Божия с тобою. Это было необычное приветствие (33,5.11).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    29-30

    Переводя взор на Вениамина,
    Иосиф в глубоком волнении спрашивает братьев, это ли меньший брат их, и, не ожидая ответа, призывает Божие благословение на любимого брата, нежно называя его «сын мой» — не только по праву старшего (Иосиф был старше Вениамина почти на 15 лет), но и как лицо теперь начальствующее. Под напором сильных чувств и воспоминаний, Иосиф спешит оставить братьев, и лишь в уединении к нему возвращается самообладание.

    В этой сцене свидания Иосифа с Вениамином, единоутробным своим братом, особенно привлекательно выступает благородство характера, нежность чувств родственных, вообще истинное человеческое достоинство Иосифа, не испорченное величием положения его в Египте. По своему нравственному облику, как, конечно, и по религиозным верованиям, оставшимся в Египте нетронутыми у Иосифа, он является истинным библейским патриархом, подобно трем своим ближайшим предкам. Волнение душевное, заставившее Иосифа оставить теперь братьев, не было одним движением естественного чувства, но и чувством нравственного удовлетворения и успокоения касательно благожелательности отношений братьев к Вениамину (эту благожелательность он, впрочем, еще раз затем испытывает): чувство облегчения после ожидаемой тяжкой опасности за любимое существо — одно из сильнейших.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET