Русская Библия 43:31 И умыв лице свое, вышел, и скрепился и сказал: подавайте кушанье.
Греческий Библия
και 2532 νιψαμενος 3538 5671 το 3588 προσωπον 4383 εξελθων 1831 5631 ενεκρατευσατο και 2532 ειπεν 2036 5627 παραθετε αρτους 740
Czech BKR
43:31 Potom umyv tvбш svou, vyљel zase, a zdrћoval se, a шekl: Klaпte chlйb.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (31) - Ge 45:1 Isa 42:14 Jer 31:16 1Pe 3:10
Толковая Библия преемников А.Лопухина 31-32
Умыв лицо с целью удалить следы слез на нем, Иосиф выходит к братьям, и пригласил их к столу.
Поставлены были три отдельных стола: один для Иосифа, который, как первый вельможа и притом член жреческой касты, по древнеегипетским обычаям, не должен был есть даже вместе с другими высокопоставленными египтянами, не говоря о чужестранцах, с которыми и всякому простому египтянину есть не позволялось (по Геродоту 2:41, ни один египтянин не стал бы употреблять нож, которым пользовался грек при принятии пищи); другой стол для египетских сослуживцев Иосифа, по сказанному, не имевших возможности разделять трапезу с чужеземцами, в частности, сирийцами и евреями; третий стол — для 11 братьев Иосифа. Причина, почему египтяне не могли есть вместе с евреями, выражена у священнописателя так: «потому что это мерзость (to’evah) для египтян» (слав.: «мерзость… всяк пастух овчий» — может быть, добавление к первоначальному тексту, взятое из 46:34). «Мерзость», to’evah, на библейском языке есть понятие религиозно-ритуальное, богослужебное и означает все, что не может быть допущено в истинное служение Господу (Иегове) и что запрещено Его чтителям (см., напр., Втор.12:31; 13:15; Иез.5:11; 43:8). В данном месте говорится, что и египтяне чуждались евреев из соображений религиозных: по Онкелосу, — потому, что евреи закалали и вкушали тех животных, каких египтяне обоготворяли (напр., Изиду чтили в образе коровы, Озириса — в образе Аписа-быка); египтяне же, по мнению некоторых, мяса почти не употребляли.