ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 43:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    43:7 Они сказали: расспрашивал тот человек о нас и о родстве нашем, говоря: жив ли еще отец ваш? есть ли у вас брат? Мы и рассказали ему по этим расспросам. Могли ли мы знать, что он скажет: приведите брата вашего?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמרו
    559 שׁאול 7592 שׁאל 7592 האישׁ 376 לנו  ולמולדתנו 4138 לאמר 559 העוד 5750 אביכם 1  חי 2416  הישׁ 3426  לכם  אח 251  ונגד 5046  לו  על 5921  פי 6310  הדברים 1697 האלה 428 הידוע 3045 נדע 3045 כי 3588 יאמר 559 הורידו 3381 את 853 אחיכם׃ 251
    Украинская Библия

    43:7 А вони відказали: Розпитуючи, випитував той муж про нас та про місце нашого народження, говорячи: Чи батько ваш іще живий? Чи є в вас брат? І ми розповіли йому відповідно до цих слів. Чи могли ми знати, що скаже: Приведіть вашого брата?


    Ыйык Китеп
    43:7 Алар: «Ал киши биз жөнүндө, эй-бүлөбүз жөнүндө сураштырып: “Атаңар дагы эле тирүүбү? Бир тууганыңар барбы?” – деди. Ал бизге суроо бергенинен улам жооп бердик. Анын бизге иниңерди алып келгиле дүүрин кайдан билдик?» – деп жооп беришти.

    Русская Библия

    43:7 Они сказали: расспрашивал тот человек о нас и о родстве нашем, говоря: жив ли еще отец ваш? есть ли у вас брат? Мы и рассказали ему по этим расспросам. Могли ли мы знать, что он скажет: приведите брата вашего?


    Греческий Библия
    οι
    3588 δε 1161 ειπαν ερωτων 2065 5723 επηρωτησεν 1905 5656 ημας 2248 ο 3588 3739 ανθρωπος 444 και 2532 την 3588 γενεαν 1074 ημων 2257 λεγων 3004 5723 ει 1488 5748 ετι 2089 ο 3588 3739 πατηρ 3962 υμων 5216 ζη 2198 5719 ει 1488 5748 εστιν 2076 5748 υμιν 5213 αδελφος 80 και 2532 απηγγειλαμεν αυτω 846 κατα 2596 την 3588 επερωτησιν ταυτην 3778 μη 3361 ηδειμεν ει 1488 5748 ερει 2046 5692 ημιν 2254 αγαγετε 71 5628 τον 3588 αδελφον 80 υμων 5216
    Czech BKR
    43:7 Odpovмdмli: Pilnм vyptбval se muћ ten na nбs, i na rod nбљ, mluvм: Jest-li ћiv jeљtм otec vбљ? Mбte-li bratra? A dali jsme mu zprбvu na ta slova. Zdaћ jsme to jak vмdмti mohli, ћe dн: Pшiveпte bratra svйho?

    Болгарская Библия

    43:7 А те рекоха: Човекът разпита подробно за нас и за рода ни, като ни каза: Баща ви жив ли е още? имате ли и друг брат? И ние му отговорихме според тия негови думи. От где да знаем ние, че щеше да каже: Доведете брата си.


    Croatian Bible

    43:7 Oni odgovore: "Иovjek nas je neprestano zapitkivao o nama i o naљoj obitelji: 'Je li vam joљ ћiv otac? Imate li joљ kojega brata?' Mi smo mu odgovarali na pitanja. Kako smo mogli znati da жe reжi : 'Dovedite svoga brata!'"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    :3 *marg:


    Новой Женевской Библии

    (7) расспрашивал тот человек о нас и о родстве нашем. Братья правильно поняли, какую цель преследовал Иосиф своими расспросами (42,12 и ком.).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    3-10

    Речь Иуды, отселе выступающего в качестве главного действующего лица (как бы в предвестие будущего признания за ним со стороны отца прав первородства, (13:8–11), дышит тем же самоотвержением, как и речь Рувима (42:37): оба эти брата Иосифа были непричастны преступным замыслам других братьев на
    жизнь Иосифа, оба в свое время употребляли усилие спасти его, и потому с чистою совестью могли говорить теперь пред отцом.

    Но речь Иуды отличается от Рувимовой большею умеренностью порывов чувства, большею рассудительностью и убедительностью, что все, в связи с преимущественным доверием к нему Иакова (сравнительно с отношением его к Рувиму ввиду 35:22), склонило старца к признанию необходимости отпустить Вениамина. Последний в речи Иуды назван (ст. 8) «отроком» (евр. naar; Vulg. «puer»), хотя в данное время он имел около 25 лет, и у него было уже несколько сыновей (46:20), — назван таким эпитетом, как самый меньший из братьев. Подобное употребление евр. naar встречается и в других библейских местах. Напр., Соломон в молитве к Богу, по воцарении, называет себя отроком малым (3Цар.3:7), между тем он в это время уже имел сына, Ровоама. Впрочем, особенная заботливость Иакова о Вениамине проистекала не из маловозрастности его, а из особой привязанности к этому второму и последнему сыну своему от любимой Рахили (ср. 44:27–28).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET