TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 9:14 И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке; Еврейский / Греческий лексикон Стронга והיה 1961 בענני 6049 ענן 6051 על 5921 הארץ 776 ונראתה 7200 הקשׁת 7198 בענן׃ 6051 Украинская Библия 9:14 І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка. Ыйык Китеп 9:14 Мен жер бетине булут каптатканда, булут бетинде көк желе пайда болот. Русская Библия 9:14 И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке; Греческий Библия και 2532 εσται 2071 5704 εν 1722 1520 τω 3588 συννεφειν με 3165 νεφελας επι 1909 την 3588 γην 1093 οφθησεται 3700 5701 το 3588 τοξον 5115 μου 3450 εν 1722 1520 τη 3588 νεφελη 3507 Czech BKR 9:14 A budeќ, kdyћ uvedu mraиnэ oblak nad zemн, a ukбћe se duha na oblaku, Болгарская Библия 9:14 Когато докарам облак на земята, дъгата ще се яви в облака: Croatian Bible 9:14 Kad oblake nad zemlju navuиem i duga se u oblaku pokaћe, Толковая Библия преемников А.Лопухина 14 «И будет, когда Я наведу облако на землю…» Глагол «наводить» в священно-библейском языке употребляется главным образом для выражения понятия какой-либо надвигающейся опасности или грозы (Быт.6:17 и мн. др.). Таким образом, в момент наибольшего ожидания опасности, Господь и обещает посылать радугу, как символ помилования и избавления от небесной кары.
9:14 И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке; Еврейский / Греческий лексикон Стронга והיה 1961 בענני 6049 ענן 6051 על 5921 הארץ 776 ונראתה 7200 הקשׁת 7198 בענן׃ 6051 Украинская Библия 9:14 І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка. Ыйык Китеп 9:14 Мен жер бетине булут каптатканда, булут бетинде көк желе пайда болот. Русская Библия 9:14 И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке; Греческий Библия και 2532 εσται 2071 5704 εν 1722 1520 τω 3588 συννεφειν με 3165 νεφελας επι 1909 την 3588 γην 1093 οφθησεται 3700 5701 το 3588 τοξον 5115 μου 3450 εν 1722 1520 τη 3588 νεφελη 3507 Czech BKR 9:14 A budeќ, kdyћ uvedu mraиnэ oblak nad zemн, a ukбћe se duha na oblaku, Болгарская Библия 9:14 Когато докарам облак на земята, дъгата ще се яви в облака: Croatian Bible 9:14 Kad oblake nad zemlju navuиem i duga se u oblaku pokaћe, Толковая Библия преемников А.Лопухина 14 «И будет, когда Я наведу облако на землю…» Глагол «наводить» в священно-библейском языке употребляется главным образом для выражения понятия какой-либо надвигающейся опасности или грозы (Быт.6:17 и мн. др.). Таким образом, в момент наибольшего ожидания опасности, Господь и обещает посылать радугу, как символ помилования и избавления от небесной кары.
9:14 І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка. Ыйык Китеп 9:14 Мен жер бетине булут каптатканда, булут бетинде көк желе пайда болот. Русская Библия 9:14 И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке; Греческий Библия και 2532 εσται 2071 5704 εν 1722 1520 τω 3588 συννεφειν με 3165 νεφελας επι 1909 την 3588 γην 1093 οφθησεται 3700 5701 το 3588 τοξον 5115 μου 3450 εν 1722 1520 τη 3588 νεφελη 3507 Czech BKR 9:14 A budeќ, kdyћ uvedu mraиnэ oblak nad zemн, a ukбћe se duha na oblaku, Болгарская Библия 9:14 Когато докарам облак на земята, дъгата ще се яви в облака: Croatian Bible 9:14 Kad oblake nad zemlju navuиem i duga se u oblaku pokaћe, Толковая Библия преемников А.Лопухина 14 «И будет, когда Я наведу облако на землю…» Глагол «наводить» в священно-библейском языке употребляется главным образом для выражения понятия какой-либо надвигающейся опасности или грозы (Быт.6:17 и мн. др.). Таким образом, в момент наибольшего ожидания опасности, Господь и обещает посылать радугу, как символ помилования и избавления от небесной кары.
9:14 И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке; Греческий Библия και 2532 εσται 2071 5704 εν 1722 1520 τω 3588 συννεφειν με 3165 νεφελας επι 1909 την 3588 γην 1093 οφθησεται 3700 5701 το 3588 τοξον 5115 μου 3450 εν 1722 1520 τη 3588 νεφελη 3507 Czech BKR 9:14 A budeќ, kdyћ uvedu mraиnэ oblak nad zemн, a ukбћe se duha na oblaku, Болгарская Библия 9:14 Когато докарам облак на земята, дъгата ще се яви в облака: Croatian Bible 9:14 Kad oblake nad zemlju navuиem i duga se u oblaku pokaћe, Толковая Библия преемников А.Лопухина 14 «И будет, когда Я наведу облако на землю…» Глагол «наводить» в священно-библейском языке употребляется главным образом для выражения понятия какой-либо надвигающейся опасности или грозы (Быт.6:17 и мн. др.). Таким образом, в момент наибольшего ожидания опасности, Господь и обещает посылать радугу, как символ помилования и избавления от небесной кары.
9:14 Когато докарам облак на земята, дъгата ще се яви в облака: Croatian Bible 9:14 Kad oblake nad zemlju navuиem i duga se u oblaku pokaћe,
9:14 Kad oblake nad zemlju navuиem i duga se u oblaku pokaћe,
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ